ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥
O’ Dieu immaculée, celui qui fait l’éloge de Vous et dont Vous êtes miséricordieux, reçoit tout.
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥
O Dieu, celle personne seul est vraiment riche et un vrai trader qui charge la richesse de Votre Nom.
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥
O’ saints, tous de vous chanter les louanges de ce Dieu qui a détruit l’amour extrême de la dualité, d’autres choses que de Dieu. ||16||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
O’ Kabir, mourir les uns après les autres, le monde entier est en train de mourir, mais personne ne sait quelle est la bonne façon de mourir. (se détacher de la les tentations du monde, de son vivant)
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Celui qui meurt d’une telle mort, celui-là n’a pas à mourir encore et encore. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥
Je ne sais pas comment je vais mourir, et comment serait ma mort?
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥
Si le Maître-Dieu n’est pas abandonné à partir de l’esprit, alors, mourir devient plus facile.
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Le monde entier a peur de mourir et tout le monde veut vivre à jamais.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
Que personne ne comprend la volonté de Dieu, qui, par la grâce de Guru extirpe son ego, et il semble comme s’il était mort tout en vivant encore.
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, l’un qui meurt d’une mort devient immortel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥
Quand le Maître-Dieu Lui-même devient miséricordieux, Il rend les gens à méditer sur Son Nom.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
Dieu Lui-même responsable de son adepte à rencontrer vrai Guru et le bénit de la paix; Son adepte, lui est agréable .
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥
Il a Lui-même protège l’honneur de Ses fidèles; Il entraîne les autres avec respect, de la proue à Ses adeptes.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Le Juste Juge, une création de Dieu, n’a pas la même approche de l’humble disciple de Dieu
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥
Celui qui est chère à Dieu, est cher à tous, et une grande partie du reste du monde continue à aller dans les cycles de la naissance et de la mort en vain. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Le monde entier est en errant à chanter le nom de Dieu, mais Dieu ne peut pas être réalisé par la simple récitation de Son Nom, sans l’adoration amoureuse.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Dieu est insondable, incompréhensible, et très grand; Il est au-delà de l’estimation et de Sa valeur ne peut être estimée.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
Personne n’a jamais estimé sa valeur; il ne peut pas être réalisé à n’importe quel prix.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
La présence de dieu dans le cœur peut être réalisée que lorsque le cœur est définitivement imprégné avec la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
O Nanak, sur Son propre Il est infini; par la grâce de Guru, on en vient à se rendre compte qu’Il est omniprésent partout.
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
Il est lui-même qui pousse les gens à s’unir avec Lui et puis de rester unis.||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
O mon âme, Naam seul est d’une telle richesse, ayant de qui, là est la paix pour toujours.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥
La richesse de Naam ne s’épuise jamais; Il garde toujours de se multiplier.
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥
Cette richesse de Naam jamais diminué tout en profitant de ou en dépenses; Dieu continue à donner cette richesse pour toujours.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
Il n’y a aucune crainte à propos de cette richesse, et l’on ne souffre jamais d’humiliation dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
O Nanak, seulement, que Dieu jette son regard de la grâce, reçoit cette richesse de Naam en suivant les enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥
Dieu Lui-même est dans tous les cœurs, et Il est Lui-même à l’extérieur
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥
Il est Lui-même en vigueur le non-manifesté, et Il est Lui-même manifeste.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥
Pour les trente-six âges (innombrables âges), après avoir la création d’une obscurité totale, Il est resté dans un état de néant.
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥
À l’époque il n’y avait pas de Vedas, Puranas ou Shastras, il n’y avait que Dieu.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥
Dieu seul était assis dans l’absolu transe, retiré de tout.
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥
Dieu Lui-même est l’insondable océan et Il Se sait Sa grandeur. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥
En raison de l’ego, le monde est devenu si misérable, comme si il est mort et continue de souffrir