French Page 10

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
Celui qui a créé le jour et la nuit.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
Ceux qui oublient un tel maître (Dieu) sont vils et méprisables.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
O’ Nanak, une personne sans Naam (souvenir de Dieu) est une disgrâce.

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gujari, par le quatrième Guru :

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
O’ l’homme de Dieu, vrai guru, l’âme élevée, je vous présente mon humble prière.

ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
que je suis une personne basse et humble qui est venue à votre refuge, ayez pitié et éclairez-moi avec le nom de Dieu.

ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
O’ mon cher ami, mon Divin Guru, s’il vous plaît éclairez-moi avec le nom de Dieu.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Grâce à l’enseignement de Guru, que le nom de Dieu devienne ma partenaire pour la vie et chanter Ses louanges ma vraie richesse.Très chanceux sont les gens qui aiment Dieu et qui ont toujours une dévotion amoureuse et un désir ardent pour Lui.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
Lorsqu’ils sont bénis par Son Nom, ils deviennent satisfaits (Maya non affectée).  En compagnie des personnes qui aiment Dieu, ils deviennent éclairés par les vertus.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
Par contre ceux qui n’ont pas expérimenté le goût de Son Nom Divin, sont très malheureux, ils restent toujours effrayés par la mort.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
Ceux qui ne sont pas venus à l’abri du vrai gourou et qui ne recherchent pas la compagnie de personnes qui aiment Dieu, sont une honte en tant qu’être vivant, leur vie est une honte.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
Ces personnes qui aiment Dieu qui ont eu la chance d’être en compagnie du vrai guru, ils ont été préordonnés (pour trouver le vrai gourou).

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥
O’ Nanak, bénie est cette sainte congrégation, où ils apprécient le goût béat de Son Nom.  C’est la compagnie de telles âmes fortunées qui illumine l’esprit avec Son Nom divin.

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gujari, par cinquième guru ;

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
Ô mon esprit, pourquoi continues-tu à t’inquiéter de ta subsistance, alors que Dieu Lui-même s’en charge ?

ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
Même pour les créatures qu’Il a créées dans les rochers et les pierres, Il a prévu à l’avance leur subsistance.

ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
O’ mon Divin Maître, les personnes qui vivent en compagnie de Vos dévots sont préservées de tels soucis.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce de Guru, ceux qui atteignent le statut suprême (le contentement avec une foi totale en Dieu) deviennent spirituellement vivants comme un arbre sec devient vert quand il est arrosé.

ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
Les parents, les amis, les enfants et les conjoints – personne n’est le soutien de quelqu’un d’autre.

ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
Ô mon esprit, Dieu fournit la subsistance à chacun et à tous. Pourquoi es-tu si craintif ?

ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
Les flamants roses volent sur des centaines de kilomètres, laissant leurs petits derrière eux.

ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
Qui nourrit ces petits poussins ? Qui leur apprend à se nourrir eux-mêmes ? (c’est-à-dire qu’il n’y a personne pour les nourrir).  La mère flamant rose se souvient constamment de ses poussins (et se souvenir lui-même les maintient en vie).

ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
O’ Dieu, on a l’impression que tous les trésors et les pouvoirs miraculeux surnaturels sont à votre porte.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥
O’ Nanak, consacre-toi à un maître aussi merveilleux et dis : O’ Dieu, il n’y a pas de fin à votre création, vous êtes sans limites.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
Raag Aasaa, par quatrième guru, So Purakh :

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Créateur Suprême Unique, réalisé par la Grâce du Vrai Guru :

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Ce Dieu immaculé (libre de l’influence des attachements mondains), est incompréhensible, inaccessible et sans limites.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
O’ vrai Créateur, tout le monde médite sur vous avec une dévotion amoureuse.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
O’ Dieu, tous les êtres vivants sont à vous et vous êtes leur pourvoyeur.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
O’ mes chers Saints, méditez sur Dieu avec amour et dévotion, qui est le destructeur de toutes les peines.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
O’ Nanak, Dieu Lui-même est le Maître et Lui-même le serviteur. Quelle existence les pauvres êtres vivants peuvent-ils avoir (sans Lui) ?

error: Content is protected !!