French Page 1328

ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥

De la douleur, le plaisir est produit, et du plaisir vient la douleur.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥

Cette bouche qui Vous loue – quelle faim cette bouche pourrait-elle jamais souffrir? ||3||

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥

Ô Nanak, toi seul, tu es stupide; tout le reste du monde est bon.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥

Ce corps dans lequel le Naam ne se relève pas bien – ce corps devient misérable. ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥

Pour Lui, Brahma prononça les Védas et Shiva renonça à Maya.

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥

Pour Lui, les Siddhas sont devenus des ermites et des renoncements; même les dieux n’ont pas réalisé Son Mystère. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥

Ô Baba, garde le Vrai Seigneur dans ton esprit, et prononce le Nom du Vrai Seigneur avec ta bouche; le Vrai Seigneur te fera traverser.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Les ennemis et la douleur ne s’approcheront même pas de vous ; seuls quelques rares réalisent la Sagesse du Seigneur. ||1|| Pause ||

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥

Le feu, l’eau et l’air composent le monde; ces trois sont les esclaves du Naam, le Nom du Seigneur.

ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥

Celui qui ne chante pas le Naam est un voleur, habitant dans la forteresse des cinq voleurs. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥

Si quelqu’un fait une bonne action pour quelqu’un d’autre, il se gonfle totalement dans son esprit conscient.

ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥

Le Seigneur accorde tant de vertus et tant de bonté; Il ne le regrette jamais. ||3||

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥

Ceux qui Te louent recueillent la richesse sur leurs genoux; c’est la richesse de Nanak.

ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥

Celui qui leur fait preuve de respect n’est pas convoqué par le Messager de la Mort. ||4||3||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥

Celui qui n’a pas de beauté, pas de statut social, pas de bouche, pas de chair

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥

– rencontre avec le Vrai Gourou, il trouve le Seigneur Immaculé et habite en Ton Nom. ||1||

ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

O Yogi détaché, contemplez l’essence de la réalité,

ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

et tu ne viendras plus jamais naître dans le monde. ||1|| Pause ||

ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥

Celui qui n’a pas de bon karma ou de foi dharmique, de chapelet sacré ou de mala

ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥

– par la Lumière de Dieu, la sagesse est accordée ; le Vrai Gourou est notre Protecteur. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥

Celui qui n’observe aucun jeûne, ne fait pas de vœux religieux ou ne chante pas

ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥

– il n’a pas à se soucier de bonne chance ou de mal, s’il obéit au Commandement du Vrai Gourou. ||3||

ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥

Celui qui n’a ni espoir, ni espoir, qui a entraîné sa conscience intuitive

ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥

– son être se confond avec l’Être Suprême. Ô Nanak, sa conscience est éveillée. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Ce qu’il dit est approuvé dans la Cour du Seigneur.

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥

Il considère le poison et le nectar comme un seul et même. ||1||

ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

Que puis-je dire? Vous imprégnez et imprégnez tout.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Quoi qu’il arrive, c’est par Ta Volonté. ||1|| Pause ||

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

La Lumière divine brille radieusement et l’orgueil égoïste est dissipé.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥

Le Vrai Gourou donne le Naam Ambrosial, le Nom du Seigneur. ||2||

ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥

Dans cet âge sombre du Kali Yuga, sa naissance est approuvée,

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥

si l’on est honoré dans la Vraie Cour. ||3||

ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

Parlant et écoutant, on se rend dans la Demeure Céleste du Seigneur Indescriptible.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥

De simples mots de bouche, ô Nanak, sont brûlés. ||4||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥

Celui qui se baigne dans l’eau ambrosienne de la sagesse spirituelle emporte avec lui les vertus des soixante-huit sanctuaires sacrés du pèlerinage.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥

Les enseignements du Guru sont les pierres précieuses et les bijoux; le Sikh qui Le sert les recherche et les trouve. ||1||

ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

Il n’y a pas de sanctuaire sacré égal au Gourou.

ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Gourou englobe l’océan du contentement. ||1|| Pause ||

error: Content is protected !!