ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
Qu’est-ce qui vous fait penser que c’est réel? ||1||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
Patrimoine, conjoint, biens et ménage-
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
aucun d’eux ne vous accompagnera; vous devez savoir que c’est vrai! ||2||
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
Seule la dévotion au Seigneur vous accompagnera.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
Dit Nanak, vibrez et méditez sur le Seigneur avec un amour résolu. ||3||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Basant, Neuvième Mehl:
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
Pourquoi erres-tu perdu, ô mortel, attaché au mensonge et à la cupidité?
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rien n’est encore perdu – il est encore temps de se réveiller! ||1|| Pause ||
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
Vous devez réaliser que ce monde n’est rien de plus qu’un rêve.
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
En un instant, il périra; sachez que cela est vrai. ||1||
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
Le Seigneur demeure constamment avec vous.
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
Nuit et jour, vibrez et méditez sur Lui, Ô mon ami. ||2||
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
Au tout dernier instant, Il sera votre Aide et votre Soutien.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
Dit Nanak, chante Ses Louanges. ||3||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
Basant, Premier Mehl, Ashtapadees, Première Maison, Du-Tukees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
Le monde est un corbeau ; il ne se souvient pas du Naam, le Nom du Seigneur.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
Oubliant le Naam, il voit l’appât et le picore.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
L’esprit vacille de manière instable, dans la culpabilité et la tromperie.
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
J’ai brisé mon attachement au faux monde. ||1||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
Le fardeau du désir sexuel, de la colère et de la corruption est insupportable.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Naam, comment le mortel peut-il maintenir un mode de vie vertueux? ||1|| Pause ||
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
Le monde est comme une maison de sable, construite sur un tourbillon;
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
c’est comme une bulle formée par des gouttes de pluie.
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
Il est formé d’une simple goutte, lorsque la roue du Seigneur tourne en rond.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
Les lumières de toutes les âmes sont les serviteurs du Nom du Seigneur. ||2||
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
Mon Gourou Suprême a tout créé.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
Je Te fais un culte de dévotion, et je tombe à Tes pieds, ô Seigneur.
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
Imprégnée de Ton Nom, j’ai envie d’être à Toi.
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
Ceux qui ne laissent pas le Naam se manifester en eux-mêmes partent comme des voleurs à la fin. ||3||
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
Le mortel perd son honneur, rassemblant le péché et la corruption.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Mais imprégné du Nom du Seigneur, tu iras dans ta vraie maison avec honneur.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
Dieu fait ce qu’Il veut.
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
Celui qui demeure dans la Crainte de Dieu devient intrépide, ô ma mère. ||4||
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
La femme désire la beauté et le plaisir.
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
Mais les feuilles de bétel, les guirlandes de fleurs et les goûts sucrés ne conduisent qu’à la maladie.
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
Plus elle joue et aime, plus elle souffre de chagrin.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
Mais quand elle entre dans le Sanctuaire de Dieu, tout ce qu’elle veut arrive. ||5||
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Elle porte de beaux vêtements avec toutes sortes de décorations.
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
Mais les fleurs se transforment en poussière et sa beauté la conduit au mal.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
L’espoir et le désir ont bloqué la porte.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
Sans le Naam, le foyer et la maison sont déserts. ||6||
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
Ô princesse, ma fille, fuyez cet endroit!
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
Chantez le Vrai Nom et embellissez vos journées.
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
Servez votre Seigneur Dieu Bien-Aimé et appuyez-vous sur le Soutien de Son Amour.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
Par la Parole du Shabad du Guru, abandonnez votre soif de corruption et de poison. ||7||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
Mon Seigneur fascinant a fasciné mon esprit.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, Je t’ai réalisé, Seigneur.
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
Nanak se tient avec nostalgie à la porte de Dieu.
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
Je suis content et satisfait de Ton Nom; s’il te plait, douche-moi de Ta Miséricorde. ||8||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehl:
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
Le mental est trompé par le doute ; il va et vient en réincarnation.
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
Il est attiré par le leurre toxique de Maya.
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
Il ne reste pas stable dans l’Amour du Seigneur Unique.
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
Comme le poisson, son cou est percé par l’hameçon. ||1||
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥
L’esprit trompé est instruit par le Vrai Nom.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il contemple la Parole du Shabad du Gourou, avec une facilité intuitive. ||1|| Pause ||