ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
Ceux disciples de Guru, que vous bénissez avec grandeur, sont honorés dans votre présence. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧
Shalok, adressée à Mardana, Premier Guru:
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
Le Kalyug est comme une tva qui contient de l’alcool, de la luxure et l’esprit humain est celui qui le boit.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
La colère est la tasse remplie de l’attachement mondain, et l’ego est le barman.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
On est ruiné par boire à plusieurs reprises, cet alcool de la luxure dans la société du mensonge et de la cupidité.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
Alors, faites de la bonne conduite comme ingrédient pour brasser le vin du Nom de Dieu, mettez-y de la mélasse de vérité et faites ainsi l’excellent vin du Nom de Dieu.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Faire des vertus du pain, de la bonne conduite que du beurre, et la modestie de la viande à manger.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
O Nanak, ce repas est reçu par les enseignements de Guru, manger d’où partent tous les maux. ||1||
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Shalok adressée à Mardana, Premier Guru:
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
Le corps humain est comme la tva contenant les ingrédients pour en faire du vin; l’ego est comme le vin et l’errance dans les désirs, c’est comme la société des compagnons de beuverie.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
La coupe de l’esprit du désir est débordante avec le mensonge, et le démon de la mort est le barman.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
O Nanak, en buvant ce vin, on commet beaucoup de péchés.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
S’il y a un repas composé de la sagesse divine comme de la mélasse, de la Louange de Dieu, comme le pain, et la crainte vénérée de Dieu, comme la viande,
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
alors ce repas est le vrai divin, de la nourriture; O Nanak, le Nom de Dieu est le fondement de la vie spirituelle. ||2||
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
Si le corps humain est la tva, la réalisation de soi est le vin dont le flux est le nectar ambrosian,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
et si l’on rencontre la compagnie des saints et l’initiation à Dieu, devient comme une tasse pleine de la nectar ambrosien, puis tous les péchés sont effacés par le boire. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Dieu Lui-même est l’être angélique, le héraut céleste des chanteurs célestes ; Il est lui-même le créateur des six écoles de philosophie.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Dieu Lui-même est Shiva Shankar et Mahesh; Il a Lui-même raconte Son indescriptible gloire en suivant les enseignements de Guru.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
Dieu Lui-même est le yogi, Lui-même le jouisseur des plaisirs mondains et Lui-même est un reclus errant dans le désert.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
Il discute avec Lui-même et Il enseigne Lui-même; Il est Lui-même discret, gracieux et sage.
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
Mise en scène de Son propre jeu, c’est Lui qui le regarde; Il est, Lui, le Connaisseur de tous les êtres. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Seule cette prière du soir est acceptable, ce qui amène mon Maître-Dieu à ma conscience.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
L’amour pour Dieu peut bien en place, ce qui peut brûler mon attachement émotionnel à Maya, les richesses de ce monde et sa puissance.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Par la grâce de Guru, celui dont la dualité est détruite et l’esprit devient stable, il réfléchit sur le vrai sens de la prière du soir.
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
O Nanak, l’entêté manmukh peut réciter ses prières du soir, mais son esprit n’est pas concentré sur lui; il est spirituellement en ruine dans le cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
J’ai parcouru le monde entier, pleurant à plusieurs reprises pour mon Dieu bien-aimé,, mais mon désir pour Son regard ne le quittait pas.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
O Nanak, lors de la réunion, vrai Guru, mon désir s’en alla, et j’ai réalisé mon bien-aimé-Dieu dans mon cœur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
Dieu Lui-même est l’âme suprême et Il est Lui-même l’âme de tous les êtres; Il est Lui-même le Maître et Lui-même devient l’adepte.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
Il a Lui-même créé les gens de dix-huit castes; Il est Lui-même l’omniprésent Dieu, et Il a Lui-même acquis Son domaine.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
Il a Lui-même détruit les êtres et qu’Il Se rachète; Il Lui pardonne et qui accorde la miséricorde.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
Dieu est infaillible et il ne se trompe jamais; la justice de Dieu éternel est tout à fait vrai.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
Toute dualité et le doute s’écartent de l’intérieur de ceux que Dieu lui-même aidé à comprendre à travers Guru. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
Ceux qui ne se souviennent pas de Dieu dans la sainte congrégation, sont tellement indignés, comme si les cendres étaient en baisse sur leurs corps.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
O Nanak, le corps dépourvu d’amour est maudit, s’il ne reconnaît pas Dieu qui l’a créé. ||1||