French Page 594

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Cette personne, qui n’aime pas le goût de la parole de Guru et n’a pas été imprégnée de l’amour de Naam,

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
prononce seulement des paroles désagréables de la langue et est spirituellement en ruine, jour après jour.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, Il ne les actes selon la garantie destin, que nul ne peut effacer. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
Béni soit notre véritable Guru, l’incarnation de l’omniprésent Dieu éternel, réunion dont nous avons reçu la paix céleste.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Béni soit notre véritable Guru, l’incarnation de l’omniprésent Dieu éternel, salles de qui nous avons reçu le don d’adoration pieuse de Dieu.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Béni soit notre véritable Guru, l’adepte de Dieu, en suivant ses enseignements, nous sommes à l’écoute pour le Nom de Dieu.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
Béni soit notre divinement sage véritable Guru qui nous a fait voir l’ennemi et l’ami de même.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
Louable est vrai Guru, notre ami, qui a fait de nous embrasser l’amour pour le Nom de Dieu. ||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:

ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
Mari-Dieu demeure en plein cœur de l’âme de la mariée; la pensée d’être en terre étrangère, elle reste à l’agonie, mais se souvient toujours de Lui.

ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Si elle purifie son intention, il n’y aurait pas de retard dans la réalisation de son mari-Dieu. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru:

ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
O Nanak, toutes les conversations, dépourvues de véritable amour pour Dieu, sont fausses et inutiles.

ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
Un être humain considère que Dieu est bon aussi longtemps qu’il le reçoit de Dieu et Dieu est le dispensateur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
Dieu, qui a créé les êtres, Il les protège trop.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
Ceux qui participent à la vie Spirituelle et de donner de la nourriture du Nom de Dieu,

ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
sont complètement rassasiés, et leur désir pour les choses du monde pacifié.

ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
Dieu unique s’insinue dans tous, encore qu’à de très rares personne qui a réalisé ce;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
O Nanak, un rare adepte, reste ravi dans la protection de Dieu. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Tous les êtres vivants dans ce monde entier, voici vrai Guru,

ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
mais tout simplement en le voyant lui, on n’atteint pas la liberté de vices, sauf si on réfléchit sur la parole de Guru.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Parce que sans réflexion sur la parole de Guru, la saleté de l’esprit de l’ego n’est pas lavée et l’amour pour Naam n’est pas bien en place.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Certains qui abandonnent leur dualité et des vices, Dieu pardonne et les units avec Lui-même.

ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
O Nanak, il y en a, qui, après avoir aperçu Guru avec l’amour, de réaliser Dieu, par l’éradication de leur ego. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
L’ignorant spirituellement, stupides n’a pas suivi les enseignements de Guru.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Dans l’amour de la dualité, il endure des souffrances terribles, il crie pour de l’aide lors de la combustion dans la douleur;

ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
et se rend compte que ceux pour qui il avait abandonné Guru, ne viennent pas à son secours à la fin.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
O Nanak, lorsque la gracieuse Dieu le bénit, puis il reçoit de la paix céleste, en suivant les enseignements de Guru. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
O Dieu, Vous seul êtes le Créateur de tout; s’il y en avait d’autres, alors seulement nous pourrions parler de lui.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
Dieu Lui-même parle à travers nous, est Lui-même qui nous parle, et Il est Lui-même omniprésent dans l’eau et la terre.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
O mon âme, Dieu Lui-même tué et Lui pardonne, donc chercher et demeurer en refuge de Dieu.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
O mon âme, personne d’autre que Dieu peut tuer ou sauver, par conséquent, ne pas être anxieux, au lieu de rester sans peur.

ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
O Nanak, nous pouvons nous en rendre compte, si nous suivons l’enseignement de Guru et méditons sur le Nom de Dieu en tout temps et en toute situation. ||21||1||Sudh||

error: Content is protected !!