French Page 1329

ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥

Le Guru est le Fleuve, d’où l’Eau Pure est obtenue pour toujours; il lave la saleté et la pollution de la méchanceté.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥

En trouvant le vrai Gourou, on obtient le bain de nettoyage parfait, qui transforme même les bêtes et les fantômes en dieux. ||2||

ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥

On dit qu’il est le Gourou, avec l’odeur du bois de santal, qui est imprégné du Vrai Nom au fond de Son Cœur.

ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥

Par son Parfum, le monde de la végétation est parfumé. Concentrez-vous avec amour sur Ses pieds. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥

La vie de l’âme jaillit pour le Gurmukh; le Gurmukh va à la Maison de Dieu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥

Le Gurmukh, Ô Nanak, se confond dans le Vrai ; le Gurmukh atteint l’état exalté du soi. ||4||6||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥

Par la Grâce du Guru, contemplez la connaissance spirituelle ; lisez-la et étudiez-la, et vous serez honoré.

ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥

Dans le soi, le soi est révélé, quand on est béni du Naam Ambrosial, le Nom du Seigneur. ||1||

ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥

Seigneur Créateur, Toi seul, Tu es mon Bienfaiteur.

ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je ne demande qu’une seule bénédiction de Votre part: veuillez me bénir de Votre Nom. ||1|| Pause ||

ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

Les cinq voleurs errants sont capturés et détenus, et l’orgueil égoïste de l’esprit est maîtrisé.

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥

Les visions de la corruption, du vice et de la méchanceté s’enfuient. Telle est la sagesse spirituelle de Dieu. ||2||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥

Veuillez me bénir avec le riz de la vérité et de la retenue de soi, le blé de la compassion et l’assiette de feuilles de méditation.

ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥

Bénis-moi avec le lait du bon karma, et le beurre clarifié, le ghee, de la compassion. Tels sont les dons que je Te demande, Seigneur. ||3||

ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥

Que le pardon et la patience soient mes vaches à lait, et que le veau de mon esprit boive intuitivement dans ce lait.

ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥

Je demande les vêtements de modestie et la Louange du Seigneur; Nanak chante les Louanges glorieuses du Seigneur. ||4||7||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥

Personne ne peut empêcher quiconque de venir; comment quelqu’un pourrait-il empêcher quiconque d’y aller?

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Lui seul le comprend parfaitement, de qui tous les êtres viennent; tous sont fusionnés et immergés en Lui. ||1||

ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥

Waaho! – Tu es Formidable, et Merveilleuse est Ta Volonté.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Quoi que vous fassiez, cela se réalise sûrement. Rien d’autre ne peut arriver. ||1|| Pause ||

ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥

Les seaux sur la chaîne de la roue persane tournent ; l’un se vide pour en remplir un autre.

ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

C’est exactement comme le Jeu de notre Seigneur et Maître; telle est Sa Grandeur Glorieuse. ||2||

ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥

En suivant le chemin de la conscience intuitive, on se détourne du monde et sa vision est éclairée.

ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥

Contemplez cela dans votre esprit, et voyez, Ô maître spirituel. Qui est le maître de maison, et qui est le renoncement? ||3||

ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

L’espérance vient du Seigneur ; en nous abandonnant à Lui, nous restons dans l’état de nirvaanaa.

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥

Nous venons de Lui; s’abandonnant à Lui, ô Nanak, on est approuvé comme maître de maison, et on renonce. ||4||8||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Prabhaatee, Premier Mehl:

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

Je suis un sacrifice pour celui qui lie en esclavage son regard mauvais et corrompu.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥

Celui qui ne connaît pas la différence entre le vice et la vertu erre inutilement. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥

Dites le Vrai Nom du Seigneur Créateur.

ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Alors, vous n’aurez plus jamais à venir dans ce monde. ||1|| Pause ||

ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥

Le Créateur transforme le haut en bas et fait des humbles des rois.

ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥

Ceux qui connaissent le Seigneur omniscient sont approuvés et certifiés parfaits dans ce monde. ||2||

ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥

Si quelqu’un se trompe et se trompe, vous devriez aller l’instruire.

error: Content is protected !!