French Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
Il le préserve lui-même.

ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥   
On fait toutes sortes d’efforts,

ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
mais tous ces efforts sont vains sans la volonté de Dieu.

ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
Dieu est le protecteur de tous les êtres ; personne d’autre que Dieu lui-même ne peut sauver ou tuer.

ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Alors, pourquoi es-tu si anxieux, ô mortel ?

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
Médite, O’Nanak, sur cet incompréhensible et incroyable Dieu ||5||

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
Sans cesse, méditons sur le nom de Dieu,

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
et en buvant l’élixir du Naam, rassasions notre esprit et les sens du corps (les facultés de l’ouïe, de la vue, de l’odorat, du toucher etc…).

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Le disciple de guru qui a acquis le joyau du Naam,

ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
ne voit partout que Dieu.

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
Pour lui, le nom de Dieu est la vraie richesse et la vraie beauté.

ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Le nom de Dieu est son réconfort et son compagnon.

ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Ceux qui sont rassasiés de l’essence du Naam,

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
Gardez leur esprit et les facultés de leur corps imbibé de Naam.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
O’ Nanak, dis : ” En tout temps, méditation sur le nom de Dieu devient une habitude des adeptes de Dieu “. ||6||

ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Jour et nuit, utilisez la langue donnée par Dieu pour prononcer ses louanges.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Ce don de le louer est conféré par Dieu lui-même à ses serviteurs.

ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
Les adeptes accomplissent un culte pieuse avec un amour sincère,

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
et ainsi rester absorbé en Dieu.

ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
Un adepte comprend et croit en la volonté de Dieu dans tout ce qui s’est passé dans le passé ou se passe actuellement.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
Laquelle des vertus d’un tel adepte puis-je décrire ?

ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Je ne sais pas comment décrire même une seule de ses qualités.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
Ceux qui demeurent en présence de Dieu vingt-quatre heures sur vingt-quatre, dit O’ Nanak, “sont les adeptes parfaits”. ||7||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
Ô mon esprit, recherche la protection de ceux qui demeurent toujours dans la présence de Dieu ;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
et consacrez votre esprit et les facultés du corps à ces adeptes.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
L’adepte qui a reconnu Dieu, devient le bienfaiteur de toutes choses.

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
Dans son sanctuaire, on obtient tous les conforts.

ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
En ayant la vue d’un tel adepte, vous éradiquerez tous les péchés.

ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
Renoncez à toutes les autres intelligences,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
et s’enjoindre au service d’un tel adepte.

ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
O’ Nanak, avec sincérité, suis toujours les conseils d’un tel adepte de Dieu et ton cycle de naissance et de mort prendra fin. ||8||17||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :

ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Celui qui a réalisé le vrai Dieu omniprésent, est appelé le vrai guru.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
En compagnie de vrai guru, le disciple est sauvé des vices. Par conséquent, O’ Nanak, tu devrais également chanter les louanges de Dieu en compagnie d’un tel Vrai Guru.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Le vrai guru chérit son disciple.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Guru est toujours miséricordieux envers son serviteur.

ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
guru lave la souillure des pensées impies de l’esprit du disciple,

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
puisque suivant les conseils de guru, le disciple récite le nom de Dieu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
Guru libère son adepte des liens des désirs mondains.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
Le sikh (disciple) de guru s’abstient de toute action malfaisante.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
Le véritable Guru donne à son Sikh (disciple) la richesse du Naam.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
Le disciple de guru a beaucoup de chance.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
Le véritable guru améliore la vie d’un disciple, ici et dans l’au-delà.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
Ô Nanak, le vrai guru aime son disciple du plus profond de son cœur. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
L’adepte qui vit à la porte du Guru (cherche toujours à obtenir les conseils du Guru),

ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
et obéit aux commandements de guru de tout son cœur,

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
n’affiche jamais sa fierté de quelque manière que ce soit,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
médite toujours sur le Nom de Dieu,

ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
abandonne son esprit au véritable guru,

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
que les affaires de l’humble serviteur soient résolues.

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
Celui qui accomplit un service désintéressé sans aucune pensée de récompense,

ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ 
acquerra son maître ( dieu ).

error: Content is protected !!