ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
À travers le Shabad, la Parole du Vrai Gourou, le Chemin est connu.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
Avec le soutien du Guru, on est béni de la force du Vrai Seigneur.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥
Attardez-vous sur le Naam et réalisez la Belle Parole de Son Bani.
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
Si c’est Ta Volonté, Seigneur, Tu me conduis à trouver Ta Porte. ||2||
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
Volant haut ou assis, je suis amoureusement concentré sur le Seul Seigneur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, je prends le Naam comme mon Soutien.
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
Il n’y a pas d’océan d’eau, pas de chaînes de montagnes qui s’élèvent.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
Je demeure dans la maison de mon propre être intérieur, où il n’y a pas de chemin et personne ne voyage dessus. ||3||
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Vous seul connaissez le chemin de cette Maison dans laquelle Vous habitez. Personne d’autre ne connaît le Manoir de Votre Présence.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
Sans le Vrai Gourou, il n’y a pas de compréhension. Le monde entier est enseveli sous son cauchemar.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Le mortel essaie toutes sortes de choses, pleure et gémit, mais sans le Gourou, il ne connaît pas le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
En un clin d’œil, le Naam le sauve, s’il réalise la Parole du Shabad du Guru. ||4||
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Certains sont stupides, aveugles, stupides et ignorants.
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
Certains, par peur du Vrai Gourou, prennent le soutien du Naam.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
La Vraie Parole de Son Bani est douce, la source du nectar ambrosien.
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
Celui qui le boit, trouve la Porte du Salut. ||5||
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
Celui qui, par l’amour et la crainte de Dieu, inscrit le Naam dans son cœur, agit selon les Instructions du Gourou et connaît le Vrai Bani.
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Lorsque les nuages libèrent leur pluie, la terre devient belle ; la Lumière de Dieu imprègne chaque cœur.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
Les méchants plantent leur semence dans le sol aride; tel est le signe de ceux qui n’ont pas de Gourou.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
Sans le Vrai Gourou, il y a une obscurité totale; ils s’y noient, même sans eau. ||6||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
Tout ce que Dieu fait, c’est par Sa Propre Volonté.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
Ce qui est pré-ordonné ne peut pas être effacé.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Lié au Hukam du Commandement du Seigneur, le mortel accomplit ses actions.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Imprégné par la Seule Parole du Shabad, le mortel est immergé dans la Vérité. ||7||
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
Ton Commandement, Ô Dieu, règne dans les quatre directions ; Ton Nom imprègne également les quatre coins des régions inférieures.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
La Vraie Parole du Chabad est omniprésente parmi tous. Par Sa Grâce, l’Éternel nous unit à Lui-même.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
La naissance et la mort planent au-dessus de la tête de tous les êtres, ainsi que la faim, le sommeil et la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
Le Naam est agréable à l’esprit de Nanak ; Ô Vrai Seigneur, Source de bonheur, bénis-moi de Ta Grâce. ||8||1||4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehl:
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Vous ne comprenez pas la nature de la mort et de la libération.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
Vous êtes assis sur la rive du fleuve ; réalisez la Parole du Shabad du Guru. ||1||
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
Espèce de cigogne! – comment avez-vous été pris dans le filet?
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous ne vous souvenez pas dans votre cœur du Seigneur Dieu Invisible. ||1|| Pause ||
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
Pour votre seule vie, vous consommez beaucoup de vies.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
Vous étiez censé nager dans l’eau, mais vous vous y noyez à la place. ||2||
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
Vous avez tourmenté tous les êtres.
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
Quand la mort vous saisit, alors vous regretterez et vous repentirez. ||3||
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
Lorsque le nœud coulant lourd est placé autour de votre cou,
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
vous pouvez déployer vos ailes, mais vous ne pourrez pas voler. ||4||
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
Vous appréciez les goûts et les saveurs, vous manmukh stupide et volontaire.
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
Vous êtes pris au piège. Vous ne pouvez être sauvé que par une conduite vertueuse, une sagesse spirituelle et une contemplation. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Au service du Vrai Gourou, vous briserez le Messager de la Mort.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥
Dans votre cœur, attardez-vous sur la Vraie Parole du Chabad. ||6||
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
Les Enseignements du Guru, la Vraie Parole du Shabad, sont excellents et sublimes.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
Gardez le Nom du Seigneur enchâssé dans votre cœur. ||7||
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
Celui qui est obsédé par la jouissance des plaisirs ici, souffrira de douleur par la suite.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
Ô Nanak, il n’y a pas de libération sans le Vrai Nom. ||8||2||5||