French Page 603

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
O frère, l’amour pour Dieu ne fait pas bien sans les enseignements de Guru, mais un entêté reste plongé dans l’amour de la dualité.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
O’ frère, le rituel de gestes posés par les entêtés s’avèrent inutile, comme s’ils étaient raclée paille qui ne donne rien. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
O’ frère, sur la réunion et à la suite des enseignements de Guru, Naam prévaut dans l’esprit, et l’on obtient imprégnée de l’amour et de l’affection pour Dieu éternel.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
O’ frère, par l’amour infini de Guru, on garde toujours chanter les louanges de Dieu. ||3||

ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
O’ frère, approuvée devient l’avènement de cette personne dans le monde qui concentre son esprit sur en suivant les enseignements de Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
O Nanak, le nom de Dieu est reçu par Guru, et par sa parole Guru nous unit à Dieu. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru, Premier Temps:

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
O mes frères, des mondes entiers sont plongés dans les trois modes de Maya (le vice, la vertu et la puissance); le maître fait comprendre cette chose.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
O’ frère,nous pouvons être libérés de ces modes de Maya en les modulant pour le Nom de Dieu; aller demander à la divinement sage personnes à ce sujet. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
O mon âme, renoncer à ces trois modes de Maya et accordez-vous à la quatrième état où l’esprit n’est pas affecté par ces.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ frère, toujours chanter le glorieux éloge de l’abbé Dieu qui réside dans votre esprit. ||Pause||

ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
O’ frère, les gens spirituellement rester en vie en les modulant à Naam et à abandonner Naam, ils la mort spirituelle.

ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
O’ frère, les ignorants monde est aveugle de l’amour de Maya; ignorent, ils sont partant de là, après avoir été dépouillés de leurs richesses spirituelles. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
O’ frère, ceux qui suivent l’enseignement de Guru et réveil du sommeil de Maya, sont sauvés et Guru les ferries à travers l’océan mondain de vices.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
O’ frère, le bénéfice réel de venir dans ce monde est de méditer sur le Nom de Dieu, le disciple de Guru garde enchâssé dans son cœur. ||3||

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
O’frère, ceux qui viennent au refuge de Guru avec amour et nous nous adapter à Naam, sont sauvés de la noyade dans l’océan mondain de vices.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
O Nanak, Naam est comme un navire et un radeau, conduisant qui les adeptes nagent à travers l’océan mondain de vices. ||4||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru, Premier Temps:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
Dans ce monde, seul vrai Guru est comme un océan de paix, et la paix ne peut être reçue nulle part ailleurs.

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
Le monde est atteint de la maladie douloureuse de l’égoïsme; il ne cesse de mourir pour renaître, il crie de douleur. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
O mortels, suivez l’enseignement de Guru et recevez la paix de l’esprit.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous suivez les enseignements de Guru, vous recevrez la paix; sinon, vous partez d’ici, après en train de dépérir votre précieuse vie en vain. ||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Les gens effectuent de nombreux rituels sous l’influence de trois modes de Maya, mais ils n’ont pas le goût du nom de Dieu.

ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Ils effectuent les trois prières quotidiennes, font des offrandes de l’eau à leurs ancêtres et les dieux, et récitent Gayatri-mantra, ils continuent à en souffrir, sans la sagesse spirituelle. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Chanceuse est la personne qui suit les enseignements de Guru; mais Guru ne se réunit que celui que Dieu lui-même s’unit avec Guru.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
Par l’éradication de leur ego, et boire le nectar du Nom de Dieu, les fidèles restent toujours satisfaits. ||3||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Ce monde est tellement ignorant que s’il est aveugle et ne les actes de l’ignorance, il ne se rend pas compte que les justes ne peuvent pas être obtenus sans les enseignements de Guru.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
O Nanak, quand on rencontre Guru et suit ses enseignements, alors on voit Dieu avec spirituellement éclairé les yeux et se rend compte de Lui dans son cœur. ||4||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, on souffre énormément et conserve toujours errant

ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
O Dieu, nous sommes impuissants et doux et vous avez été le bienfaiteur de l’âge après âge; par la parole de Guru, bénissons-nous avec la juste façon de vivre.||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
O’ Dieu révérend, veuillez accorder la miséricorde sur moi,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Et unissez-moi pour rencontrer Guru, le pourvoyeur de Naam, et à travers lui, bénissez-moi avec Naam, le soutien de ma vie. ||Pause||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Celui qui réalise le Nom de l’infini de Dieu, purifie de ses désirs mondains, son double esprit changements dans un état d’équilibre spirituel

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Parce que le Nom de Dieu est le destructeur des péchés, et donc par la dégustation le goût du Nom de Dieu, tels l’esprit d’une personne devient immaculé. ||2||

error: Content is protected !!