ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥
C’est la Nature de Dieu d’aimer Ses dévots.
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il détruit les calomniateurs, les écrasant sous Ses pieds. Sa Gloire est manifeste partout. ||1|| Pause ||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥
Sa victoire est célébrée partout dans le monde. Il bénit toutes les créatures avec compassion.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥
Le serrant dans Son Étreinte, le Seigneur sauve et protège Son esclave. Les vents chauds ne peuvent même pas le toucher. ||1||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥
Mon Seigneur et Maître m’a fait Sien; dissipant mes doutes et mes peurs, Il m’a rendu heureux.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
Les esclaves du Seigneur jouissent de l’extase ultime ; Ô Nanak, la foi s’est installée dans mon esprit. ||2||14||18||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
Raag Malaar, Cinquième Mehl, Chau-Padas, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥
Le Gurmukh voit Dieu envahir partout.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Le Gurmukh sait que l’univers est l’extension des trois gunas, les trois dispositions.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Le Gurmukh réfléchit sur le courant sonore du Naad et sur la sagesse des Védas.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥
Sans le Gourou parfait, il n’y a que des ténèbres noires. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Ô mon esprit, en faisant appel au Gourou, la paix éternelle est trouvée.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Suivant les Enseignements du Guru, le Seigneur vient habiter dans le cœur; je médite sur mon Seigneur et Maître à chaque souffle et chaque morceau de nourriture. ||1|| Pause ||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice aux pieds du Gourou.
ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥
Nuit et jour, je chante continuellement les Glorieuses Louanges du Gourou.
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Je prends mon bain nettoyant dans la poussière des pieds du Gourou.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
Je suis honoré dans la Vraie Cour du Seigneur. ||2||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Le Gourou est le bateau, pour me transporter à travers le monde terrifiant – l’océan.
ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥
En rencontrant le Guru, je ne serai plus jamais réincarné.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Cet être humble sert le Gourou,
ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
qui a un tel karma inscrit sur son front par le Seigneur Primordial. ||3||
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Guru est ma vie ; le Guru est mon soutien.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Le Guru est mon mode de vie; le Guru est ma famille.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
Le Guru est mon Seigneur et Maître ; Je cherche le Sanctuaire du Vrai Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
Ô Nanak, le Gourou est le Seigneur Suprême Dieu ; Sa valeur ne peut être estimée. ||4||1||19||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehl:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
J’enchâsse les Pieds du Seigneur dans mon cœur;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dans sa Miséricorde, Dieu m’a uni à Lui-même.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥
Dieu enjoint Son serviteur à ses tâches.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
Sa valeur ne peut être exprimée. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
Sois miséricordieux envers moi, Ô Parfait Donateur de paix.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par Ta Grâce, Tu viens à l’esprit; Je suis imprégné de Ton Amour, vingt-quatre heures par jour. ||1|| Pause ||
ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Chanter et écouter, c’est par Ta Volonté.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
Celui qui comprend le Hukam de Votre Commandement est absorbé dans la Vérité.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥
Chanter et méditer sur Ton Nom, je vis.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥
Sans toi, il n’y a pas de place du tout. ||2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥
La douleur et le plaisir viennent par Ton Commandement, Ô Seigneur Créateur.
ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
Par le Plaisir de Votre Volonté, Vous pardonnez, et par le Plaisir de Votre Volonté, Vous accordez une punition.
ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥
Vous êtes le Créateur des deux royaumes.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥
Je suis un sacrifice à Ta Glorieuse Grandeur. ||3||
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
Vous seul connaissez votre valeur.
ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Vous seul comprenez, Vous parlez et écoutez Vous-même.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
Eux seuls sont des dévots, qui sont agréables à Votre Volonté.