ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
Prenez le poids de Naam Dayv en or et relâchez-le.”||10||
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
Le roi répondit: “Si je prends l’or, alors je serai envoyé en enfer,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
en abandonnant ma foi et en recueillant les richesses du monde.”||11||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
Les pieds enchaînés, Naam Dayv a gardé le rythme avec ses mains,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
chantant les louanges du Seigneur. ||12||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
Même si les fleuves Gange et Jamunaa coulent en arrière,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
Je continuerai à chanter les Louanges du Seigneur.”||13||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
Trois heures se sont écoulées,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
et même alors, le Seigneur des trois mondes n’était pas venu. ||14||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥
Jouer sur l’instrument des ailes à plumes,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
le Seigneur de l’Univers est venu, monté sur l’aigle garura. ||15||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Il chérissait Son dévot,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
et le Seigneur vint, monté sur l’aigle garura. ||16||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
Le Seigneur lui dit: “Si tu veux, je tournerai la terre de côté.
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
Si vous le souhaitez, je le retournerai. ||17||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
Si vous le souhaitez, je ramènerai la vache morte à la vie.
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
Tout le monde verra et sera convaincu.”||18||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
Naam Dayv pria et traita la vache.
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
Il amena le veau à la vache et la traita. ||19||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
Quand le pichet était rempli de lait,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
Naam Dayv l’a pris et l’a placé devant le roi. ||20||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
Le roi entra dans son palais,
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
et son cœur était troublé. ||21||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
Par l’intermédiaire des Qazis et des Mollahs, le roi a offert sa prière,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
Pardonne-moi, s’il te plait, ô Hindou, je ne suis qu’une vache devant toi.||22||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥
Naam Dayv dit: “Écoute, ô roi:
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
ai-je fait ce miracle? ||23||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Le but de ce miracle est
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
que toi, ô roi, tu marches sur le chemin de la vérité et de l’humilité.”||24||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Naam Dayv est devenu célèbre partout pour cela.
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
Les Hindous sont tous allés ensemble à Naam Dayv. ||25||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
Si la vache n’avait pas été ranimée,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
les gens auraient perdu confiance en Naam Dayv. ||26||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
La renommée de Naam Dayv s’est répandue dans le monde entier.
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
Les dévots humbles ont été sauvés et transportés avec lui. ||27||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
Toutes sortes de problèmes et de douleurs affligeaient le calomniateur.
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
Il n’y a pas de différence entre Naam Dayv et le Seigneur. ||28||1||10||
ਘਰੁ ੨ ॥
Deuxième Maison:
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Par la Grâce du Guru Divin, on rencontre le Seigneur.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Par la Grâce du Guru Divin, on est porté de l’autre côté.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
Par la Grâce du Guru Divin, on nage vers le ciel.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
Par la Grâce du Guru Divin, on reste mort de son vivant. ||1||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Vrai, Vrai, Vrai Vrai, Vrai est le Guru Divin.
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Faux, faux, faux, faux est tout autre service. ||1|| Pause ||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, le Naam, le Nom du Seigneur, est implanté à l’intérieur.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
Quand le Guru Divin accorde Sa Grâce, on ne se promène pas dans les dix directions.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, les cinq démons sont tenus loin.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Quand le Guru Divin accorde Sa Grâce, on ne meurt pas en regrettant. ||2||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on est béni du Bani Ambrosial de la Parole.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on prononce le Discours Tacite.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, son corps devient comme un nectar ambrosien.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on prononce et chante le Naam, le Nom du Seigneur. ||3||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on voit les trois mondes.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on comprend l’état de dignité suprême.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, la tête est dans les éthers Akaashiques.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
Quand le Guru Divin accorde Sa Grâce, on est toujours félicité partout. ||4||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on reste détaché pour toujours.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
Quand le Guru Divin accorde Sa Grâce, on abandonne la calomnie des autres.