ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥
Il crée Lui-même, Ô Nanak ; Il établit les différentes créatures.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
Comment peut-on qualifier quelqu’un de mauvais? Nous n’avons qu’Un Seul Seigneur et Maître.
ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
Il y a Un Seul Seigneur et Maître de tous ; Il veille sur tout et assigne tous à leurs tâches.
ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Certains en ont moins, et d’autres en ont plus; personne n’est autorisé à partir vide.
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
Nous venons nus, et nous allons nus; entre les deux, nous montons un spectacle.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥
Ô Nanak, celui qui ne comprend pas le Hukam du Commandement de Dieu – que devra-t-il faire dans le monde de l’au-delà ? ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
Il envoie les différents êtres créés, et il rappelle à nouveau les différents êtres créés.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥
Il établit lui-même, et Il désactive Lui-même. Il les façonne sous diverses formes.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥
Et tous les êtres humains qui errent comme des mendiants, Il leur donne Lui-même dans la charité.
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥
Comme il est enregistré, les mortels parlent, et comme il est enregistré, ils marchent. Alors pourquoi faire tout ce spectacle?
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
C’est la base de l’intelligence; c’est certifié et approuvé. Nanak parle et le proclame.
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥
Par les actions passées, chaque être est jugé; que peut-on dire d’autre? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
La Parole du Gourou fait jouer le drame lui-même. Par la vertu, cela devient évident.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Celui qui prononce la Parole du Bani du Guru – le Seigneur est enchâssé dans son esprit.
ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥
Le pouvoir de Maya a disparu et le doute est éradiqué; réveillez-vous à la Lumière du Seigneur.
ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Ceux qui s’accrochent à la bonté comme trésor rencontrent le Gourou, l’Être Primordial.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
Ô Nanak, ils sont intuitivement absorbés et mélangés au Nom du Seigneur. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥
Les marchands viennent du Banquier ; Il leur envoie le récit de leur destin.
ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Sur la base de leurs comptes, Il émet le Hukam de Son Commandement, et ils sont laissés s’occuper de leur marchandise.
ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
Les marchands ont acheté leurs marchandises et emballé leur cargaison.
ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Certains partent après avoir réalisé un bon profit, tandis que d’autres partent après avoir complètement perdu leur investissement.
ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Personne ne demande à en avoir moins; qui devrait être célébré?
ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Le Seigneur jette Son Regard de Grâce, Ô Nanak, sur ceux qui ont conservé leur capital. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥
Unis, les unis séparés, et séparés, ils s’unissent à nouveau.
ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥
Vivre, les vivants meurent, et mourir, ils vivent à nouveau.
ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥
Ils deviennent les pères de beaucoup et les fils de beaucoup; ils deviennent les gourous de beaucoup et les disciples.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥
On ne peut rendre compte de l’avenir ou du passé ; qui sait ce qui sera, ou ce qui fut?
ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥
Toutes les actions et tous les événements du passé sont enregistrés; le Faiseur l’a fait, Il le fait et Il le fera.
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
Le manmoukh volontaire meurt, tandis que le Gurmoukh est sauvé; Ô Nanak, le Seigneur Gracieux accorde Son Regard de Grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Le manmoukh volontaire erre dans la dualité, attiré et séduit par la dualité.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥
Il pratique le mensonge et la tromperie, racontant des mensonges.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
L’amour et l’attachement aux enfants et au conjoint sont une misère et une douleur totales.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Il est bâillonné et ligoté à la porte du Messager de la Mort; il meurt, et erre perdu en réincarnation.
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
Le manmoukh volontaire gaspille sa vie; Nanak aime le Seigneur. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ceux qui sont bénis de la grandeur glorieuse de Votre Nom – leurs esprits sont imprégnés de Votre Amour.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥
O Nanak, il n’y a qu’Un seul nectar ambrosial; il n’y a pas d’autre nectar du tout.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Ô Nanak, le Nectar Ambrosial est obtenu dans l’esprit, par la Grâce du Guru.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥
Eux seuls en boivent avec amour, qui ont un tel destin pré-ordonné. ||1||