French Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Vous recevez ce qui est préordonné, en fonction de vos actes antérieurs.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
Dieu est le Donneur de la douleur et du plaisir.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Par conséquent, renoncez au soutien des autres et souvenez-vous de Lui seul avec amour.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
Soyez réconforté par ce qu’il fait.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Ô ignorant, pourquoi te promènes-tu ?

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Quelles sont les choses que vous avez apportées avec vous ?

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
O papillon de nuit avide, tu t’en gouffres dans les plaisirs du monde.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Méditez sur le nom de Dieu dans votre cœur.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
O Nanak, ainsi tu retourneras à la maison divine avec honneur. ||4||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
La richesse du Naam, pour laquelle vous êtes venus en ce monde,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
que la richesse du NAAM de GURU est reçue dans la congrégation sainte.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Renoncez à l’orgueil égoïste de votre esprit et achetez en échange la richesse du nom de Dieu.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Enchâssez le nom de Dieu dans votre cœur.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
Chargez cette richesse de Naam en méditant avec amour le Nom de Dieu dans la sainte congrégation,

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
et abandonnez tous les autres enchevêtrements du monde.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Si vous faites cela, tout le monde vous louera,

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
et vous serez reçu avec honneur à la cour de Dieu.

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Mais seule une rare personne s’engage dans la méditation du nom de Dieu.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
O’Nanak, je suis à jamais dévoué à une telle personne. ||5||

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Suivez les paroles des saints avec la plus grande humilité et obéissance.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Abandonnez votre âme au guru.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Prenez un bain purificateur en acceptant sincèrement les enseignements de guru.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Consacrez votre vie au Guru.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
L’enseignement de guru est reçu par une grande fortune.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Les louanges de Dieu ne peuvent être chantées que dans la sainte congrégation.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Le saint nous sauve de toutes sortes de dangers dans notre cheminement spirituel.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
Celui qui chante les louanges de Dieu goûte le nectar du Naam.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Celui qui a cherché le soutien des saints et qui est venu à leur refuge,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
O’ Nanak, il a reçu tous les conforts et la paix. ||6||

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Dieu est capable de redonner la vie aux personnes spirituellement mortes.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Il fournit la subsistance à ceux qui ont faim.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Tous les trésors sont dans son regard de grâce,

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
mais les gens reçoivent ce qui est préordonné dans leur destin.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
Tout lui appartient et il peut tout faire

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
En dehors de Lui, il n’y a jamais eu d’autre, et il n’y en aura jamais.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
O’ adepte, médite sur le nom de Dieu pour toujours et à jamais, jour et nuit.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
C’est l’acte le plus exalté et le plus immaculé.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Par sa grâce, que Dieu bénisse son nom,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
O’ Nanak, cette personne devient immaculée et pure. ||7||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Celui dont l’esprit est plein d’une foi ferme dans le Guru,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Dieu habite à jamais dans sa conscience.

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Il est acclamé comme un adepte, un humble adepte à travers les mondes,

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
dans le cœur duquel habite l’Unique (Dieu) seul.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Vraies sont ses actions ; et vraie est sa manière de vivre.

ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Dieu est dans son cœur et la Vérité (le nom de Dieu) est ce qu’il prononce.

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
La vision de ce adepte est imprégnée de l’amour de Dieu, c’est pourquoi il voit Dieu imprégner le monde entier.

ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Il sait que Dieu est partout et que toute cette étendue appartient à Dieu.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Celui qui reconnaît le Dieu suprême comme éternel,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
O’Nanak, cet être humble est absorbé par le Vrai. ||8||15||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Dieu n’a pas de forme, ni de couleur ; il est libre des trois caractéristiques de Maya (pouvoir, vice et vertu).

ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
O’ Nanak, Il permet à celui-là de le réaliser, à qui Il plaît. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
Gardez le Dieu Immortel enchâssé dans votre esprit,

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
et renonce à ton amour et à ton attachement pour tout mortel.

ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
En dehors de Lui, il n’y a rien du tout.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Le Dieu unique est omniprésent parmi tous.

ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
Lui-même voit tout, et sait tout.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Il est insondable, profond et sagace.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
O’ Dieu transcendent, l’être suprême, et maître de l’univers,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
le trésor de la miséricorde, de la compassion et du pardon,

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
Faites que je sois l’humble serviteur de vos saints.

error: Content is protected !!