French Page 1214

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥

Dit Nanak, rejoignant la Société des Saints, je suis ravi, à l’écoute de mon Seigneur avec amour. ||2||25||48||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥

Chantez votre Seigneur et Maître, votre Meilleur Ami.

ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ne placez pas vos espoirs en quelqu’un d’autre ; méditez sur Dieu, le Donateur de la paix. ||1|| Pause ||

ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥

La paix, la joie et le salut sont dans Sa maison. Cherchez la Protection de Son Sanctuaire.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥

Mais si vous L’abandonnez et que vous servez des êtres mortels, votre honneur se dissoudra comme du sel dans l’eau. ||1||

ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥

J’ai saisi l’Ancre et le Soutien de mon Seigneur et Maître ; en rencontrant le Guru, j’ai trouvé la sagesse et la compréhension.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥

Nanak a rencontré Dieu, le Trésor de l’Excellence ; toute dépendance envers les autres a disparu. ||2||26||49||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥

J’ai le Soutien Tout-Puissant de mon Cher Seigneur Dieu.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je ne regarde personne d’autre. Mon honneur et ma gloire sont à Toi, Ô Dieu. ||1|| Pause ||

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥

Dieu a pris mon parti ; Il m’a élevé et m’a sorti du tourbillon de la corruption.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥

Il a versé le médicament du Naam, le Nom ambrosial du Seigneur, dans ma bouche ; Je suis tombé aux pieds du Guru. ||1||

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥

Comment puis-je Te louer d’une seule bouche? Vous êtes généreux, même envers les indignes.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥

Tu as coupé le nœud coulant, et maintenant tu me possèdes ; Nanak est béni d’une myriade de joies. ||2||27||50||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥

En se souvenant de Dieu dans la méditation, les douleurs sont dissipées.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lorsque celui qui donne la paix à l’âme devient miséricordieux, le mortel est totalement racheté. ||1|| Pause ||

ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥

Je ne connais personne d’autre que Dieu ; dites-moi, qui d’autre devrais-je m’approcher ?

ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥

Comme Vous me connaissez, ainsi me gardez-vous, Ô mon Seigneur et Maître. Je Vous ai tout remis. ||1||

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

Dieu m’a donné Sa Main et m’a sauvé ; Il m’a béni de la vie éternelle.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥

Dit Nanak, mon esprit est en extase; le nœud de la mort a été coupé de mon cou. ||2||28||51||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥

Mon esprit Te contemple, Ô Seigneur, tout le temps.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je suis ton enfant doux et sans défense; Tu es Dieu mon Père. Comme Vous me connaissez, Vous me sauvez. ||1|| Pause ||

ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥

Quand j’ai faim, je demande à manger; quand je suis rassasié, je suis totalement en paix.

ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥

Quand j’habite avec Toi, je suis libéré de la maladie; si je me sépare de Toi, Je me transforme en poussière. ||1||

ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥

Quel pouvoir l’esclave de Ton esclave a-t-il, Établi et Établi?

ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥

Si je n’oublie pas le Naam, le Nom du Seigneur, alors je meurs. Nanak offre cette prière. ||2||29||52||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥

J’ai secoué la peur et l’effroi de mon esprit.

ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Avec une aisance intuitive, la paix et l’équilibre, je chante les Louanges Glorieuses de mon Espèce, Douce, Chérie Bien-Aimée. ||1|| Pause ||

ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥

Pratiquant la Parole du Gourou, par Sa Grâce, je n’erre plus nulle part.

ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥

L’illusion a été dissipée; je suis en Samaadhi, Sukh-aasan, la position de paix. J’ai trouvé le Seigneur, l’Amant de Ses dévots, dans la maison de mon propre cœur. ||1||

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥

/ Le courant sonore du Naad, les joies et les plaisirs ludiques – Je suis intuitivement, facilement absorbé par le Seigneur Céleste.

ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥

Lui-même est le Créateur, la Cause des causes. Dit Nanak, Il est Lui-même Tout-en-tout. ||2||30||53||

error: Content is protected !!