ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
O Dieu, ceux qui ont pris Votre soutien, profiter de la paix de l’esprit dans Votre refuge.
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
Ceux qui oublient l’omniprésent Dieu sont comptés parmi les plus misérables des êtres. ||2||
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
Ceux qui ont suivi les enseignements de Guru et accordant amoureusement eux-mêmes à Dieu, apprécient les plaisirs du bonheur suprême.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
Ceux qui oublient Dieu et renoncer à Guru, endurent la misère terrible comme s’ils sont tombés dans l’horrible enfer. ||3||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Comme Dieu s’engage quelqu’un, de sorte qu’il est engagé, et lui effectue.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
O Nanak, ceux qui ont pris le refuge des Saints, leurs cœurs restent très heureux avec l’amour de Dieu. ||4||4||15||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Tout comme un roi reste impliqué dans les affaires de l’état, une auto-vaniteux personne est toujours à l’affût d’opportunités pour satisfaire son ego,
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
et cupide est attiré par l’appât du gain, de la même manière que dieu sage personne reste absorbé dans l’amour de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Pour les fidèles de Dieu, cette chose semble agréable,
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
que par l’expérience de Dieu près d’eux, ils suivent l’enseignement de Guru et restent rassasiés en chantant les louanges de Dieu. ||Pause||
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Comme un toxicomane reste obsédé par son addiction, un propriétaire est en amour avec sa terre,
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
et si un bébé est attaché à lait, de même les saints sont les amis de Dieu. ||2||
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Tout comme un chercheur reste absorbé dans l’apprentissage et l’enseignement; les yeux sont tout simplement heureux d’être en mesure de voir.
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
Tout comme la langue est toujours à l’envie de condiments, de même les adeptes de Dieu chantent toujours les louanges de Dieu. ||3||
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
Dieu, le maître de tous, est le prestataire de toutes sortes de désirs, de Ses êtres.
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
O Nanak, une personne qui aspire à l’expérience de Dieu, l’omniscient, Dieu Lui-même causes que la personne à se rendre compte de Lui. ||4||5||16||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
O Dieu, nous sommes chargés de la crasse de vices, mais Vous êtes le purificateur de nos péchés; nous sommes sans vertus, mais Vous êtes le pourvoyeur de toutes les vertus.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Nous sommes fou, mais vous êtes profondément sage et connaisseur de toutes sortes de techniques. ||1||
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
O Dieu, nous sommes les méchants, et vous êtes un pardonneur.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous sommes pécheurs, et Vous êtes le destructeur des péchés, Ô Dieu, votre demeure, la sainte congrégation, c’est beau. ||Pause||
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
O Dieu, Vous avez façonné tous les êtres, et avoir été façonné, Vous bénit avec le corps, l’âme et de respiration.
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
O Dieu Miséricordieux, nous sommes non-vertueux, nous n’avons pas de vertu à tous; veuillez nous bénir avec le cadeau de vos vertus. ||2||
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
O Dieu, Vous faites du bien pour nous, mais nous ne l’apprécions pas vos faveurs; même alors, Vous restez toujours miséricordieux envers nous.
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
O ” l’omniprésent créateur, Vous êtes celui qui accorde les bienfaits de la paix; veuillez nous sauver, de vos enfants contre les vices. ||3||
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
O Dieu, vous êtes le trésor de vertus et souverain roi, tous les êtres et de créatures vous en prie.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
Nanak dit, O’ Dieu, telle est notre condition; veuillez nous tenir dans le refuge de saints. ||4||6||17||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru, Deuxième temps:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
O’ notre Sauveur, Vous m’avez sauvé dans le ventre de la mère par la bénédiction de Votre souvenir.
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
Ô Dieu Sauveur ! me transporte à travers l’océan mondain plein de vagues de désirs et de vices mondains féroces. ||1||
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
O Dieu, vous êtes mon Maître et protecteur.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ici et ci-après, vous seul êtes mon Soutien. ||Pause||
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
L’être humain évalue Votre création comme une montagne, et donne peu d’importance au Créateur.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
O Dieu, Vous êtes le Grand Donneur, et nous sommes tous de simples mendiants; Vous donnez des cadeaux en fonction de votre Volonté. ||2||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
O Dieu, en un instant, Vous êtes dans une forme et dans un autre de Vous présenter entièrement différentes; merveilleux et étonnants Votre joue.
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
O Dieu, Vous êtes belle, mystérieuse, profonde, insondable, suprême, inaccessible et infini. ||3||