ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
le plus bas des plus bas, le pire des pires.
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
Je suis pauvre, mais j’ai la Richesse de Ton Nom, Ô mon Bien-aimé.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
C’est la richesse la plus excellente; tout le reste n’est que poison et cendres. ||4||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Je ne prête aucune attention à la calomnie et à la louange; je contemple la Parole du Chabad.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
Je célèbre Celui qui me bénit de Sa Générosité.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Celui que Tu pardonnes, Seigneur, est béni de statut et d’honneur.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
Dit Nanak, je parle comme Il me fait parler. ||5||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehl:
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥
Manger trop, sa saleté ne fait qu’augmenter; porter des vêtements de fantaisie, sa maison est déshonorée.
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
En parlant trop, on ne fait que commencer les disputes. Sans le nom, tout est poison – sachez bien cela. ||1||
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥
Ô Baba, tel est le piège perfide qui m’a attiré l’esprit;
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
surfant sur les vagues de la tempête, il sera éclairé par une sagesse intuitive. ||1|| Pause ||
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Ils mangent du poison, parlent du poison et font des actes toxiques.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Ligotés et bâillonnés à la porte de la mort, ils sont punis ; ils ne peuvent être sauvés que par le Vrai Nom. ||2||
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
Comme ils viennent, ils partent. Leurs actions sont enregistrées et les accompagnent.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
Le manmoukh volontaire perd sa capitale et est puni à la Cour du Seigneur. ||3||
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Le monde est faux et pollué ; seul le Vrai est Pur. Contemplez-le à travers la Parole du Shabad du Guru.
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
Ceux qui ont la sagesse spirituelle de Dieu à l’intérieur sont connus pour être très rares. ||4||
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥
Ils endurent l’insoutenable, et le Nectar du Seigneur, incarnation de la Félicité, coule en eux continuellement.
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
Ô Nanak, le poisson est amoureux de l’eau; si cela te plaît, Seigneur, s’il te plaît, enchâsse cet amour en moi. ||5||13||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehl:
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Chansons, sons, plaisirs et astuces astucieuses;
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
la joie, l’amour et le pouvoir de commander;
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
de beaux vêtements et de la nourriture – ceux-ci n’ont pas leur place dans la conscience.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
La paix et l’équilibre intuitifs véritables reposent dans le Naam. ||1||
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥
Que sais-je de ce que Dieu fait ?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, rien ne fait que mon corps se sente bien. ||1|| Pause ||
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
Yoga, sensations fortes, saveurs délicieuses et extase;
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
la sagesse, la vérité et l’amour viennent tous de la dévotion au Seigneur de l’Univers.
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥
Ma propre occupation est de travailler pour louer le Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
Au plus profond de moi, je demeure sur le Seigneur du soleil et de la lune. ||2||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
J’ai enchâssé avec amour l’amour de mon Bien-aimé dans mon cœur.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Mon Mari Seigneur, le Seigneur du Monde, est le Maître des doux et des pauvres.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥
Nuit et jour, le Naam est mon don dans la charité et le jeûne.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
Les vagues se sont calmées, contemplant l’essence de la réalité. ||3||
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥
Quel pouvoir ai-je pour parler du Non-dit?
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
Je Vous adore avec dévotion; Vous m’inspirez à le faire.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥
Tu habites au plus profond de toi ; mon égoïsme est dissipé.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
Alors, qui devrais-je servir? Il n’y a pas d’autre que toi. ||4||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
La Parole du Shabad du Guru est tout à fait douce et sublime.
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
Tel est le Nectar ambrosien que je vois au plus profond de moi.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥
Ceux qui goûtent cela atteignent l’état de perfection.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
Ô Nanak, ils sont satisfaits et leurs corps sont en paix. ||5||14||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehl:
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥
Au plus profond de moi, je vois le Shabad, la Parole de Dieu; mon esprit est heureux et apaisé. Rien d’autre ne peut me toucher et m’imprégner.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
Jour et nuit, Dieu veille et prend soin de Ses êtres et de Ses créatures ; Il est le Chef de tous. ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥
Mon Dieu est teint dans la couleur la plus belle et la plus glorieuse.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Miséricordieux envers les doux et les pauvres, mon Bien-Aimé est le Séduisant de l’esprit; Il est si doux, imprégné de la couleur pourpre profonde de Son Amour. ||1|| Pause ||
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥
Le Puits est haut dans la Dixième Porte; le Nectar Ambrosien coule, et je le bois.
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
La création est la Sienne ; Lui seul connaît ses voies et ses moyens. Le Gurmukh contemple la sagesse spirituelle. ||2||