French Page 217

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥
En éliminant mes craintes et mes doutes, le guru m’a rendu libre de toute inimitié.

ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥
Le guru a comblé mon espoir de méditer sur Dieu. ||4||

ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
Béni est celui qui atteint la richesse du Naam.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
Celui qui médite sur Dieu se distingue.

ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥
Sublimes sont les actes de celui qui rejoint la sainte congrégation ;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥
O’ Nanak, une telle personne a intuitivement fusionné avec le Dieu éternel. ||5||1||166||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਝ ॥
Raag Gauree Maajh, cinquième guru :

ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
Ô mon Dieu bien-aimé, viens habiter dans mon cœur.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥
Je me souviens de vous toujours, à chaque respiration.

ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥
Avec la plus grande humilité, je m’approche de vous par l’intermédiaire du guru, en disant .

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
que sans vous je ne peux pas nager dans l’océan des vices du monde. ||1||

ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
O’ Dieu, en votre compagnie, j’aime l’état de béatitude.

ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
Oui, je ressens l’état de félicité suprême en vous contemplant partout et en tout.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥
Mon cœur est joyeux de vous accueillir.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
Cette félicité est atteinte en réalisant votre seule présence.||2|||.

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥
Je suis toujours les enseignements de guru avec la plus grande dévotion.

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥
Pour moi, c’est mon culte, des offrandes de fleurs et le paiement du respect aux anges.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥
C’est mon souhait de devenir un humble serviteur de vos dévots et de toujours méditer sur le Naam.

ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
Et, je demande à vos fidèles de transmettre ma prière à Vous, le Dieu-Maître. ||3||

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
Mes désirs sont comblés et mon esprit et mon corps sont rajeunis.

ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
En réalisant votre présence, mes chagrins ont été dissipés.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥
En méditant toujours sur votre nom, j’ai traversé le monde-océan des vices.

ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥
O’ Nanak, en réalisant votre présence bénie, on aime la félicité céleste qui ne faiblit jamais. ||4||2||167||

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Maajh, cinquième guru :

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
Écoutez, ô mon Dieu chéri, le bien-aimé de mon cœur !

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥
cet esprit, ce corps et cette âme sont bénis par vous et je me consacre totalement à vous.

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥
Ô Dieu, le soutien de ma vie, je ne veux jamais vous oublier et…

ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Je veux rester toujours dans votre refuge ! ||1||

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥
En réalisant Dieu, on rajeunit spirituellement.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
mais Il ne peut être réalisé que par la grâce du guru.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥
Tout, y compris mon esprit et mon corps, appartient à Dieu ; tous les lieux lui appartiennent.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Je me consacre à Dieu pour toujours. ||2||

ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥
Seule une personne très fortunée médite sur le trésor du Naam,

ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥
Une telle personne est totalement en accord avec le nom de Dieu immaculé.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥
En rencontrant le guru parfait, tous ses chagrins sont dissipés,

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥
et il chante à jamais, les louanges de Dieu. ||3||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥
O’ Dieu, votre nom est comme un bijou très précieux.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥
Vous êtes le banquier éternel et votre adepte est un commerçant de Naam.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥
O’ Dieu, votre nom est le véritable capital et votre adepte fait toujours commerce du Naam.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥
O’ Nanak, je me consacre à vous et à vos adeptes pour toujours. ||4||3||168||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gauree Maajh, cinquième Mehl :

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
O’ Créateur, je me sens très fier de vous et en vous je suis très fier.

ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par votre toute-puissance, je vis en paix. Votre divine parole est le cachet d’approbation de mon parcours de vie. | |1|||Pause|||

ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥
O’ Dieu, l’être humain engoncé dans Maya, est pleinement conscient des actes justes mais reste à l’écart de ceux-ci.

ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥
Envoûté par Maya, il n’acquiert pas l’intellect nécessaire pour connaître Dieu. ||1||

ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥
ême après avoir reçu des signaux clairs que personne ne va rester ici pour toujours,

error: Content is protected !!