French Page 1246

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥

Ces mortels dont l’esprit est comme de profondes fosses obscures ne comprennent pas le but de la vie, même lorsqu’il leur est expliqué.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥

Leurs esprits sont aveugles, et leurs lotus du cœur sont à l’envers; ils ont l’air totalement laids.

ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

Certains savent parler et comprennent ce qu’on leur dit. Ils sont sages et beaux.

ਇਕਨਾ ਨਾਦ ਨ ਬੇਦ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸ ਕਸ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥

Certains ne comprennent pas le courant sonore du Naad ou des Védas, la musique, la vertu ou le vice.

ਇਕਨਾ ਸੁਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥

Certains ne sont pas bénis par la compréhension, l’intelligence ou l’intelligence sublime ; ils ne saisissent pas le mystère de la Parole de Dieu.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤਿ ॥੨॥

Ô Nanak, ce sont des ânes; ils sont très fiers d’eux-mêmes, mais ils n’ont aucune vertu. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥

Pour le Gurmukh, tout est sacré: richesse, propriété, Maya.

ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Ceux qui dépensent les richesses du Seigneur trouvent la paix en donnant.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥

Ceux qui méditent sur le Nom du Seigneur ne seront jamais privés.

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥

Les Gurmukhs viennent voir le Seigneur et laissent derrière eux les choses de Maya.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥

Ô Nanak, les dévots ne pensent à rien d’autre ; ils sont absorbés au Nom du Seigneur. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Shalok, Quatrième Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

Ceux qui servent le Vrai Gourou ont beaucoup de chance.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

Ils sont affectueusement à l’écoute du Vrai Shabad, la Parole du Dieu Unique.

ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥

Dans leur propre ménage et famille, ils sont en Samaadhi naturel.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥

Ô Nanak, ceux qui sont à l’écoute du Naam sont vraiment détachés du monde. ||1||

ਮਃ ੪ ॥

Quatrième Mehl:

ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

Le service calculé n’est pas du tout un service et ce qui est fait n’est pas approuvé.

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥

La saveur du Shabad, la Parole de Dieu, n’est pas goûtée si le mortel n’est pas amoureux du Vrai Seigneur Dieu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

La personne obstinée n’aime même pas le Vrai Gourou; il va et vient en réincarnation.

ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥

Il fait un pas en avant et dix pas en arrière.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

Le mortel travaille pour servir le Vrai Guru, s’il marche en harmonie avec la Volonté du Vrai Guru.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Il perd sa vanité et rencontre le Vrai Gourou ; il reste intuitivement absorbé par le Seigneur.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Ô Nanak, ils n’oublient jamais le Naam, le Nom du Seigneur; ils sont unis en Union avec le Vrai Seigneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥

Ils s’appellent empereurs et dirigeants, mais aucun d’entre eux ne sera autorisé à rester.

ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥

Leurs forts et leurs demeures robustes – aucun d’entre eux ne les accompagnera.

ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

Leur or et leurs chevaux, rapides comme le vent, sont maudits, et maudits sont leurs astuces intelligentes.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥

En mangeant les trente-six délices, ils deviennent gonflés de pollution.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥

Ô Nanak, le manmoukh volontaire ne connaît pas Celui qui donne, et il souffre donc de douleur. ||23||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋੁਨੀ ਥਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

Les Pandits, les érudits religieux et les sages silencieux lisent et récitent jusqu’à ce qu’ils soient fatigués. Ils errent à travers des pays étrangers dans leurs robes religieuses, jusqu’à ce qu’ils soient épuisés.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

Amoureux de la dualité, ils ne reçoivent jamais le Nom. Tenus à l’emprise de la douleur, ils souffrent terriblement.

ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

Les imbéciles aveugles servent les trois gunas, les trois dispositions ; ils ne s’occupent que de Maya.

ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥

Avec la tromperie dans le cœur, les imbéciles lisent des textes sacrés pour se remplir le ventre.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥

Celui qui sert le Vrai Gourou trouve la paix; il élimine l’égoïsme de l’intérieur.

ਨਾਨਕ ਪੜਣਾ ਗੁਨਣਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ਹੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

Ô Nanak, il y a Un Nom sur lequel chanter et s’attarder; combien rares sont ceux qui réfléchissent à cela et comprennent. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥

Nu nous venons, et nu nous allons. C’est par l’Ordre du Seigneur; que pouvons-nous faire d’autre?

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋਈ ਲੈ ਜਾਇਗਾ ਰੋਸੁ ਕਿਸੈ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ॥

L’objet lui appartient; Il l’enlèvera; avec qui doit-on être en colère.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

Celui qui devient Gurmukh accepte la Volonté de Dieu ; il boit intuitivement dans l’essence sublime du Seigneur.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹਿਹੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥

Ô Nanak, loue celui qui donne la paix pour toujours; avec ta langue, savoure le Seigneur. ||2||

error: Content is protected !!