ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
Ces mortels dont l’esprit est comme de profondes fosses obscures ne comprennent pas le but de la vie, même lorsqu’il leur est expliqué.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
Leurs esprits sont aveugles, et leurs lotus du cœur sont à l’envers; ils ont l’air totalement laids.
ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
Certains savent parler et comprennent ce qu’on leur dit. Ils sont sages et beaux.
ਇਕਨਾ ਨਾਦ ਨ ਬੇਦ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸ ਕਸ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
Certains ne comprennent pas le courant sonore du Naad ou des Védas, la musique, la vertu ou le vice.
ਇਕਨਾ ਸੁਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
Certains ne sont pas bénis par la compréhension, l’intelligence ou l’intelligence sublime ; ils ne saisissent pas le mystère de la Parole de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤਿ ॥੨॥
Ô Nanak, ce sont des ânes; ils sont très fiers d’eux-mêmes, mais ils n’ont aucune vertu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥
Pour le Gurmukh, tout est sacré: richesse, propriété, Maya.
ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui dépensent les richesses du Seigneur trouvent la paix en donnant.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Ceux qui méditent sur le Nom du Seigneur ne seront jamais privés.
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥
Les Gurmukhs viennent voir le Seigneur et laissent derrière eux les choses de Maya.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥
Ô Nanak, les dévots ne pensent à rien d’autre ; ils sont absorbés au Nom du Seigneur. ||22||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehl:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Ceux qui servent le Vrai Gourou ont beaucoup de chance.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Ils sont affectueusement à l’écoute du Vrai Shabad, la Parole du Dieu Unique.
ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥
Dans leur propre ménage et famille, ils sont en Samaadhi naturel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
Ô Nanak, ceux qui sont à l’écoute du Naam sont vraiment détachés du monde. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:
ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
Le service calculé n’est pas du tout un service et ce qui est fait n’est pas approuvé.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
La saveur du Shabad, la Parole de Dieu, n’est pas goûtée si le mortel n’est pas amoureux du Vrai Seigneur Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
La personne obstinée n’aime même pas le Vrai Gourou; il va et vient en réincarnation.
ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥
Il fait un pas en avant et dix pas en arrière.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Le mortel travaille pour servir le Vrai Guru, s’il marche en harmonie avec la Volonté du Vrai Guru.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Il perd sa vanité et rencontre le Vrai Gourou ; il reste intuitivement absorbé par le Seigneur.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, ils n’oublient jamais le Naam, le Nom du Seigneur; ils sont unis en Union avec le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Ils s’appellent empereurs et dirigeants, mais aucun d’entre eux ne sera autorisé à rester.
ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Leurs forts et leurs demeures robustes – aucun d’entre eux ne les accompagnera.
ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Leur or et leurs chevaux, rapides comme le vent, sont maudits, et maudits sont leurs astuces intelligentes.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥
En mangeant les trente-six délices, ils deviennent gonflés de pollution.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥
Ô Nanak, le manmoukh volontaire ne connaît pas Celui qui donne, et il souffre donc de douleur. ||23||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋੁਨੀ ਥਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Les Pandits, les érudits religieux et les sages silencieux lisent et récitent jusqu’à ce qu’ils soient fatigués. Ils errent à travers des pays étrangers dans leurs robes religieuses, jusqu’à ce qu’ils soient épuisés.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
Amoureux de la dualité, ils ne reçoivent jamais le Nom. Tenus à l’emprise de la douleur, ils souffrent terriblement.
ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
Les imbéciles aveugles servent les trois gunas, les trois dispositions ; ils ne s’occupent que de Maya.
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
Avec la tromperie dans le cœur, les imbéciles lisent des textes sacrés pour se remplir le ventre.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
Celui qui sert le Vrai Gourou trouve la paix; il élimine l’égoïsme de l’intérieur.
ਨਾਨਕ ਪੜਣਾ ਗੁਨਣਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ਹੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
Ô Nanak, il y a Un Nom sur lequel chanter et s’attarder; combien rares sont ceux qui réfléchissent à cela et comprennent. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
Nu nous venons, et nu nous allons. C’est par l’Ordre du Seigneur; que pouvons-nous faire d’autre?
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋਈ ਲੈ ਜਾਇਗਾ ਰੋਸੁ ਕਿਸੈ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ॥
L’objet lui appartient; Il l’enlèvera; avec qui doit-on être en colère.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
Celui qui devient Gurmukh accepte la Volonté de Dieu ; il boit intuitivement dans l’essence sublime du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹਿਹੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥
Ô Nanak, loue celui qui donne la paix pour toujours; avec ta langue, savoure le Seigneur. ||2||