ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
En suivant les enseignements de la véritable Guru, il comprend son propre état de l’illumination spirituelle.||1||
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
Celui qui contrôle son esprit devient tellement sage qu’il a acquis la connaissance de tous les six Shastras.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il voit la lumière de Dieu, parfaitement omniprésente dans toutes les créatures. ||1||Pause||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
Même si une personne ayant le désir intense pour Maya porte toutes sortes de religieux robes pour impressionner les autres,
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
encore la douleur découlant de l’amour de Maya détruit la paix de cette personne.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
La luxure et la colère volent sa richesse de Naam.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
Il est émancipé, seulement en abandonnant l’amour de la dualité et en méditant sur Naam.||2||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
Celui qui chante la louange de Dieu, bénéficie de paix intuitif, de calme et de bonheur.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
L’amour de Dieu est comme sa famille et ses amis.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
Il croit que c’est Dieu qui crée tous les êtres, et lui-même bénit avec tout.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
Il abandonne son corps, l’esprit et l’âme à Dieu. ||3||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
Il voit le mensonge et les vices comme la cause de terribles souffrances pour le corps.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
Pour lui, toutes les fausses garbures de la piété et de la fierté, de caste ou de race, semblent sans valeur, comme des cendres.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Il se rend compte que tout ce qui est né est périssable.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
O Nanak, seul le Nom de Dieu et de Son commandement est éternel. ||4||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
Dans la sainte congrégation des saints ont l’air beaux comme les lotus dans une piscine.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
Comme le lotus dans la piscine fleurit et reste pur et parfumé, de la même façon, dans la sainte congrégation des saints restent heureux et immaculés.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
Comme des cygnes picorant des perles dans un lac, les personnes saintes apprécient le nectar de Naam en une sainte congrégation.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
Ils deviennent une partie du Dieu tout-puissant de l’Univers. ||1|| celui qui est vu, est sujet à la naissance et à la mort.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
Celui qui est vu, est sujet à la naissance et à la mort.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme le lotus n’est pas vu dans une piscine sans eau, de même les saints ne pas aller à un rassemblement dépourvue du Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
Seulement une des rares personne comprend ce secret de la sainte congrégation.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
Même Vedas ne parle que des trois traits fondamentaux de Maya ou le désir de vice, la vertu et la puissance.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Celui qui se fond dans l’amour de Dieu à travers la connaissance de la parole divine,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
atteint le suprême état en suivant les enseignements de la véritable Guru. ||2||
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
Celui qui est libéré à partir de trois traits de Maya est imprégnée de l’amour de Dieu et il a toujours médité sur Naam avec amour et dévotion.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
Être à l’écoute de Dieu, le Roi des rois, on reste toujours dans un état de béatitude
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
O Dieu, que Vous sauvez contre les effets de Maya en montrant Votre miséricorde,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Vous le faites traverser, comme vous transportez même les personnes au cœur de pierre à travers le monde de l’océan de vices. ||3||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
La personne qui tient unis avec une sainte congrégation se rend compte de la lumière de Dieu, omniprésent dans les trois mondes.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
La tête de cette personne se détourne de Maya et il se rend compte de Dieu dans son cœur.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Le jour et la nuit, il conserve la méditation avec l’esprit à l’écoute de Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
Nanak s’incline humblement devant ces saintes personnes. ||4||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
Celui qui sincèrement accepte des enseignements de Guru, tout son cynisme départ.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
Par une trop grande intelligence, l’esprit est plâtré avec la saleté de vices.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
La saleté attaché à l’esprit est supprimé seulement sur la méditation sur le Nom de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
et c’est uniquement par la grâce du Guru, on reste avec amour à l’écoute de Dieu. ||1||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Dieu est toujours avec nous; prions avant Lui avec dévotion.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Crois que le Créateur sait au sujet de la douleur et du plaisir de tous. ||1||Pause||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Celui qui pratique le mensonge souffre dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
Par de simples paroles et des discours, on n’atteint jamais la moindre conclusion.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Une telle personne n’a pas vu la vraie vérité, donc ne gagnez pas de vraie connaissance de Dieu,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
et sans le nom de Dieu, son esprit n’est pas satisfait. ||2||
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Ceux qui sont nés souffrent de maux spirituels en raison de leur cynicism de Dieu,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
et sont torturés par la douleur de l’égoïsme et de Maya.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
Eux seuls sont épargnés de cette torture qui sont protégés par Dieu et
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
ont goûté à la nectar de Naam en suivant les enseignements de Guru.||3||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
Celui qui prend la ambrosial nectar de Naam et contrôle son mercurial esprit,
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
prononce le nectar comme la parole de louanges de Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
O Nanak, celui qui perd son ego, en suivant la parole de Guru, il atteint la liberté contre des vices et atteint spirituellement suprême de l’État. ||4||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
Que Dieu a fait Sa propre est devenu l’incarnation de la Vérité.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Le Vrai Guru donne l’ambrosial Nom de Dieu pour lui.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
Le Nom de dieu demeure toujours dans son cœur et il n’y a jamais un sentiment de séparation de Dieu dans son esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
et il aime toujours la compagnie de la bien-aimée de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
O Dieu, gardez-moi toujours dans votre protection.