ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
Le sens de la vie d’un vrai saint est comme une échelle qui conduit à la justice et seulement l’un des rares personnes chanceuse le comprend.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥
La personne qui attache son esprit pour le Nom de Dieu, les péchés de ses millions de naissance sont lavés. ||2||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
Toujours l’éloge de votre Dieu dont la toute-puissance est omniprésente dans le monde entier.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
Tous les êtres deviennent immaculés par la suite des enseignements éternels de Guru. ||3||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Ceux dans le coeur desquels Guru a implanté Naam, le destructeur de toutes les obstructions et dissipateur de toutes les douleurs;
ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
O Nanak, ils se débarrassent de leurs péchés, deviennent immaculée et trouvent la paix dans leur cœur. ||4||3||53||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥
O mon Maître, Vous êtes le trésor de vertus et de très généreux.
ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
Cette maison toute entière et l’ensemble de l’attirail sont Vos bénédictions.
ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
O’ partisan de tous et le soutien du monde.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
Vous êtes toujours de la compassion pour tous les êtres vivants. ||1||
ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
Je vis dans un état de béatitude en consacrant la divine parole de Guru dans mon cœur.
ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il n’y a aucune crainte à tous, dans le refuge de Dieu. ||Pause||
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
O Dieu, Votre Nom demeure dans les cœurs de vos fidèles.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
O Dieu, Vous avez posé un fondement inébranlable de la foi dans les cœurs des adeptes.
ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥
Vous êtes ma force, ma richesse et mon soutien.
ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
Vous êtes mon plus puissant Maître. ||2||
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Quiconque a rejoint la société de Guru,
ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
est convoyé à travers l’océan mondain de vices par Dieu lui-même.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥
Conférant de la miséricorde, que Dieu a béni avec le goût de Naam,
ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥
La paix de l’esprit et la joie régnaient dans sa vie. ||3||
ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥
Celui dont le partisan est Dieu Lui-même,
ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥
le monde entier honorés cette personne
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Nous devrions amoureusement souvenir de Dieu à chaque souffle,
ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥
O Nanak, nous devrions toujours chanter les chansons bienheureux de louanges de Dieu. ||4||4||54||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥
J’ai été en appréciant un état de paix, de calme, et de la félicité,
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥
depuis le temps que j’ai réalisé à l’esprit de plaire à Dieu.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Depuis le temps Guru douchés Sa miséricorde,
ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
mon esprit est dans le status plus spirituel. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
Celui dont l’esprit est absorbé dans l’adoration pieuse de Dieu,
ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
se sent divine de la musique en continu de jeu à l’intérieur de lui. ||Pause||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥
Celui qui a pris puissant refuge de Dieu,
ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥
Sa dépendance à l’égard d’autres personnes a pris fin.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Il a réalisé Dieu, le soutien de la vie du monde,
ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
et chante ses louanges avec amour et dévotion. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
et le désir de mon cœur est rempli;
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
maintenant, partout où je regarde, je la vois Lui seul,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
et je ne vois personne d’autre que Dieu. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
En accordant la miséricorde, de ceux que Dieu protégé,
ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
leurs chagrins d’innombrables naissances ont été éradiqués.
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Ceux qui se souviennent du Nom de Dieu Intrépide à l’adoration,
ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥
O Nanak, ils ont reçu la Paix éternelle céleste. ||4||5||55||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥
Celui que Créateur-Dieu béni avec la paix céleste,
ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥
tous ses organes sensoriels sont devenus libre des afflictions de vices.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥ ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥
Il, dont Guru soutien, chercha le refuge de Dieu éternel. ||1||
ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Dieu Lui-même devient son Sauveur,
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paix, calme, confort et bien en un instant, et son esprit est paisible pour toujours. ||Pause||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥
La personne qui a reçu la médecine du Nom de Dieu au Guru,
ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥
toutes ses tribulations ont été chassées avec elle.
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Quand Dieu a étendu Sa Miséricorde sur lui,
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
puis il a mis tout droit et embelli sa vie||2||
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Dieu a honoré Sa propre tradition et à protéger Ses adeptes,
ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
en ne tenant pas compte de nos vertus ou les vices
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
Celui qui a été impressionné et a suivi les enseignements de Guru.