ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
Hanuman avec sa queue est éveillé et conscient.
ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
Shiva est éveillé, servant aux pieds du Seigneur.
ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
Naam Dayv et Jai Dayv sont éveillés dans cet Âge sombre du Kali Yuga. ||2||
ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
Il y a plusieurs façons d’être éveillé et de dormir.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
Être éveillé en tant que Gurmukh est le moyen le plus excellent.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
La plus sublime de toutes les actions de ce corps,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
dit Kabeer, c’est méditer et vibrer sur le Nom du Seigneur. ||3||2||
ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
La femme donne naissance à son mari.
ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
Le fils mène son père en jeu.
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Sans seins, la mère allaite son bébé. ||1||
ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
Voici, les gens! C’est ainsi qu’il en est à l’âge sombre du Kali Yuga.
ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le fils épouse sa mère. ||1|| Pause ||
ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
Sans pieds, le mortel saute.
ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
Sans bouche, il éclate de rire.
ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
Sans se sentir endormi, il se couche et dort.
ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
Sans baratte, le lait est baratté. ||2||
ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
Sans mamelles, la vache donne du lait.
ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
Sans voyager, un long voyage est fait.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
Sans le Vrai Gourou, le chemin n’est pas trouvé.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
Dit Kabeer, voyez ceci et comprenez. ||3||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
Prahlaad a été envoyé à l’école.
ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
Il a emmené beaucoup de ses amis avec lui.
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
Il demanda à son professeur : ” Pourquoi m’enseignez-vous les affaires du monde ?
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥
Écrivez le Nom du Cher Seigneur sur ma tablette.”||1||
ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
Ô Baba, je n’abandonnerai pas le Nom du Seigneur.
ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne m’embêterai pas avec d’autres leçons. ||1|| Pause ||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
Sanda et Marka sont allés voir le roi pour se plaindre.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
Il a envoyé Prahlaad pour qu’il vienne immédiatement.
ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
Il lui dit: “Arrête de prononcer le Nom du Seigneur.
ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
Je te relâcherai immédiatement, si tu obéis à mes paroles.”||2||
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
Prahlaad répondit: “Pourquoi m’agacez-vous encore et encore?
ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
Dieu a créé l’eau, la terre, les collines et les montagnes.
ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
Je n’abandonnerai pas le Seul Seigneur ; si je le faisais, j’irais contre mon Guru.
ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
Autant me jeter au feu et me tuer.”||3||
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
Le roi se mit en colère et tira son épée.
ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
Montrez-moi votre protecteur maintenant!
ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Dieu sortit donc de la colonne et prit une forme puissante.
ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
Il a tué Harnaakhash, le déchirant avec ses ongles. ||4||
ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
Le Seigneur Suprême Dieu, la Divinité du divin,
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
pour le bien de Son dévot, a pris la forme de l’homme-lion.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
Dit Kabeer, personne ne peut connaître les limites du Seigneur.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
Il sauve ses dévots comme Prahlaad encore et encore. ||5||4||
ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
Dans le corps et l’esprit sont des voleurs comme le désir sexuel,
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
ce qui a volé mon joyau de sagesse spirituelle.
ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
Je suis un pauvre orphelin, ô Dieu; à qui devrais-je me plaindre?
ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
Qui n’a pas été ruiné par le désir sexuel? Je suis quoi ? ||1||
ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
Seigneur, je ne peux pas supporter cette douleur atroce.
ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quel pouvoir mon esprit volage a-t-il contre lui? ||1|| Pause ||
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
Sanak, Sanandan, Shiva et Suk Dayv
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
sont nés du chakra naval de Brahma.
ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
Les poètes et les Yogis aux cheveux emmêlés
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
tous ont vécu leur vie avec un bon comportement. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
Tu es insondable ; je ne peux pas connaître Ta profondeur.
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
Ô Dieu, Maître des doux, à qui dois-je dire mes douleurs?
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
Je vous en prie, débarrassez-moi des douleurs de la naissance et de la mort, et bénissez-moi de la paix.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
Kabeer prononce les Glorieuses Louanges de Dieu, l’océan de paix. ||3||5||
ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
Il y a un marchand et cinq commerçants.
ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
Les vingt-cinq bœufs transportent de fausses marchandises.
ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
Il y a neuf poteaux qui tiennent les dix sacs.
ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
Le corps est attaché par les soixante-douze cordes. ||1||
ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
Je ne me soucie pas du tout d’un tel commerce.