French Page 1194

ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥

Hanuman avec sa queue est éveillé et conscient.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥

Shiva est éveillé, servant aux pieds du Seigneur.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥

Naam Dayv et Jai Dayv sont éveillés dans cet Âge sombre du Kali Yuga. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥

Il y a plusieurs façons d’être éveillé et de dormir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥

Être éveillé en tant que Gurmukh est le moyen le plus excellent.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥

La plus sublime de toutes les actions de ce corps,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥

dit Kabeer, c’est méditer et vibrer sur le Nom du Seigneur. ||3||2||

ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥

La femme donne naissance à son mari.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥

Le fils mène son père en jeu.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥

Sans seins, la mère allaite son bébé. ||1||

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥

Voici, les gens! C’est ainsi qu’il en est à l’âge sombre du Kali Yuga.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le fils épouse sa mère. ||1|| Pause ||

ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥

Sans pieds, le mortel saute.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥

Sans bouche, il éclate de rire.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥

Sans se sentir endormi, il se couche et dort.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥

Sans baratte, le lait est baratté. ||2||

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥

Sans mamelles, la vache donne du lait.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥

Sans voyager, un long voyage est fait.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥

Sans le Vrai Gourou, le chemin n’est pas trouvé.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥

Dit Kabeer, voyez ceci et comprenez. ||3||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥

Prahlaad a été envoyé à l’école.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥

Il a emmené beaucoup de ses amis avec lui.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥

Il demanda à son professeur : ” Pourquoi m’enseignez-vous les affaires du monde ?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥

Écrivez le Nom du Cher Seigneur sur ma tablette.”||1||

ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

Ô Baba, je n’abandonnerai pas le Nom du Seigneur.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je ne m’embêterai pas avec d’autres leçons. ||1|| Pause ||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥

Sanda et Marka sont allés voir le roi pour se plaindre.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥

Il a envoyé Prahlaad pour qu’il vienne immédiatement.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥

Il lui dit: “Arrête de prononcer le Nom du Seigneur.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥

Je te relâcherai immédiatement, si tu obéis à mes paroles.”||2||

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥

Prahlaad répondit: “Pourquoi m’agacez-vous encore et encore?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥

Dieu a créé l’eau, la terre, les collines et les montagnes.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥

Je n’abandonnerai pas le Seul Seigneur ; si je le faisais, j’irais contre mon Guru.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥

Autant me jeter au feu et me tuer.”||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥

Le roi se mit en colère et tira son épée.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥

Montrez-moi votre protecteur maintenant!

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥

Dieu sortit donc de la colonne et prit une forme puissante.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥

Il a tué Harnaakhash, le déchirant avec ses ongles. ||4||

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥

Le Seigneur Suprême Dieu, la Divinité du divin,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥

pour le bien de Son dévot, a pris la forme de l’homme-lion.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥

Dit Kabeer, personne ne peut connaître les limites du Seigneur.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥

Il sauve ses dévots comme Prahlaad encore et encore. ||5||4||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥

Dans le corps et l’esprit sont des voleurs comme le désir sexuel,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥

ce qui a volé mon joyau de sagesse spirituelle.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

Je suis un pauvre orphelin, ô Dieu; à qui devrais-je me plaindre?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥

Qui n’a pas été ruiné par le désir sexuel? Je suis quoi ? ||1||

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥

Seigneur, je ne peux pas supporter cette douleur atroce.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Quel pouvoir mon esprit volage a-t-il contre lui? ||1|| Pause ||

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥

Sanak, Sanandan, Shiva et Suk Dayv

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥

sont nés du chakra naval de Brahma.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥

Les poètes et les Yogis aux cheveux emmêlés

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥

tous ont vécu leur vie avec un bon comportement. ||2||

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥

Tu es insondable ; je ne peux pas connaître Ta profondeur.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

Ô Dieu, Maître des doux, à qui dois-je dire mes douleurs?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥

Je vous en prie, débarrassez-moi des douleurs de la naissance et de la mort, et bénissez-moi de la paix.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥

Kabeer prononce les Glorieuses Louanges de Dieu, l’océan de paix. ||3||5||

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥

Il y a un marchand et cinq commerçants.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥

Les vingt-cinq bœufs transportent de fausses marchandises.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥

Il y a neuf poteaux qui tiennent les dix sacs.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥

Le corps est attaché par les soixante-douze cordes. ||1||

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥

Je ne me soucie pas du tout d’un tel commerce.

error: Content is protected !!