ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
où demeurent les serviteurs du Seigneur du Monde.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
Dieu, le Seigneur du Monde, est heureux et satisfait de moi.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
Ma discorde avec Lui de tant de vies est terminée. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
Holocaustes, fêtes sacrées, méditations intenses avec le corps à l’envers, services de culte
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
et prendre des millions de bains de purification dans les sanctuaires sacrés du pèlerinage
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
– les mérites de tous ceux-ci s’obtiennent en enchâssant les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur dans le cœur, même pour un instant.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
En méditant sur le Seigneur de l’Univers, toutes ses affaires sont résolues. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
La place de Dieu est la plus haute des hautes.
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Les humbles serviteurs du Seigneur concentrent intuitivement leur méditation sur Lui.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
J’aspire à la poussière des esclaves des esclaves du Seigneur.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
Mon Seigneur Bien-Aimé déborde de tous les pouvoirs. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
Mon Seigneur Bien-Aimé, ma Mère et mon Père, est toujours proche.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
O mon Ami et Compagnon, Vous êtes mon Soutien de confiance.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
Dieu prend Ses esclaves par la main et les fait Siens.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
Nanak vit en méditant sur le Seigneur, le Trésor de la Vertu. ||8||3||2||7||12||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Bibhaas, Prabhaatee, La Parole Du Dévot Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
Mes peurs anxieuses de la mort et de la renaissance ont été enlevées.
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
Le Seigneur Céleste a montré Son Amour pour moi. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
La Lumière Divine s’est levée et les ténèbres ont été dissipées.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En contemplant le Seigneur, j’ai obtenu le Joyau de Son Nom. ||1|| Pause ||
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
La douleur s’éloigne de cet endroit où il y a du bonheur.
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
Le joyau de l’esprit est concentré et à l’écoute de l’essence de la réalité. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Quoi qu’il arrive, c’est par le Plaisir de Votre Volonté.
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Celui qui comprend cela, est intuitivement fusionné dans le Seigneur. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
Dit Kabeer, mes péchés ont été effacés.
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
Mon esprit s’est fusionné dans le Seigneur, la Vie du Monde. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Si le Seigneur Allah ne vit que dans la mosquée, alors à qui appartient le reste du monde?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
Selon les Hindous, le Nom du Seigneur demeure dans l’idole, mais il n’y a aucune vérité dans l’une ou l’autre de ces revendications. ||1||
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Ô Allah, Ô Raam, je vis selon Ton Nom.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pitié de moi, Ô Maître. ||1|| Pause ||
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
Le Dieu des Hindous vit dans les terres du sud et le Dieu des musulmans vit à l’ouest.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
Alors cherchez dans votre cœur – regardez au plus profond de votre cœur ; c’est la maison et l’endroit où Dieu vit. ||2||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
Les Brahmanes observent vingt-quatre jeûnes pendant l’année, et les musulmans jeûnent pendant le mois de Ramadan.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
Les musulmans ont mis de côté onze mois et affirment que le trésor n’est que dans un mois. ||3||
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
À quoi sert la baignade à Orissa? Pourquoi les musulmans inclinent-ils la tête dans la mosquée?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
Si quelqu’un a la tromperie dans son cœur, à quoi sert-il de prononcer des prières? Et à quoi sert-il d’aller en pèlerinage à la Mecque? ||4||
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Tu as façonné tous ces hommes et ces femmes, Seigneur. Ce sont tous vos Formulaires.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
Kabeer est l’enfant de Dieu, Allah, Raam. Tous les Gourous et les prophètes sont à moi. ||5||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Dit Kabeer, écoutez, hommes et femmes: cherchez le Sanctuaire de l’Un.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
Chantez le Naam, le Nom du Seigneur, Ô mortels, et vous serez certainement transportés. ||6||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
D’abord, Allah a créé la Lumière ; ensuite, par Sa Puissance Créatrice, Il a fait tous les êtres mortels.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
De la Seule Lumière, l’univers entier s’est envolé. Alors, qui est bon et qui est mauvais? ||1||
|
---|