French Page 45

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Que mon esprit médite sur le NAAM du GURU avec amour et dévotion.

ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam est votre compagnon, Naam sera toujours avec vous et vous sauvera même dans la cour de Dieu.

ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥
Ô mon esprit, à quoi bon les louanges du monde 

ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥
Tous les plaisirs de Maya (les richesses et les louanges du monde) sont sans goût et insipides et finiraient par s’évanouir.

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥
Celui dans l’esprit duquel Dieu habite, devient vertueux et est reconnu partout comme une personne très importante.

ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥
O’ mon esprit, renonce à ton ego et accepte humblement l’enseignement du Saint-Guru.

ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
O’ mon esprit, renonce à tous les efforts égoïstes intelligents pour obtenir Sa Grâce et reste humblement dans le sanctuaire du Guru.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥
Lui seul reçoit le joyau du Naam, dans le destin duquel il est ainsi écrit.

ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
O’ frères, seul celui qui reçoit le Naam, à qui Dieu Lui-même le confère.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥
Seule cette personne peut suivre les enseignements du vrai gourou dont la maladie de l’ego a disparu.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥
O’ Nanak, celui qui rencontre et suit les enseignements du Guru, toutes ses souffrances prennent fin.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Siree Raag, par le Cinquième Guru :

ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Il est le seul véritable ami de l’âme et le seul sauveur des vices.

ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥
Par conséquent, gardez le soutien de l’Un (Dieu) dans l’esprit, Lui seul est le soutien de la vie.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
Il y a une paix éternelle dans le sanctuaire de la puissance suprême, le Créateur.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥
Ô mon esprit, renonce à tout effort,

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vénérer le gourou parfait tous les jours, et rester en accord avec l’Unique (Dieu) seul avec amour et dévotion.

ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥
L’Unique (Dieu) est mon frère, mon ami, ma mère et mon père.

ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥
Mon esprit dépend du soutien de celui (Dieu), qui a donné le corps et l’âme.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥
Puissé-je ne jamais oublier ce Maître de l’Univers de mon esprit ; qui a gardé tout sous son contrôle.

ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥
Dieu habite dans mon cœur et s’infiltre partout dans l’univers.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥
Jour et nuit, méditez avec amour et dévotion sur Dieu qui a créé tous les êtres humains et toutes les créatures.

ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥
En étant imprégné de l’amour de cet Unique, aucune peine ni aucun chagrin ne subsiste.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Il n’y a qu’une seule puissance suprême (Dieu) et il n’y en a pas d’autre du tout.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
L’âme et le corps lui appartiennent tous ; tout ce qui lui plaît s’accomplit.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥
Celui qui médite sur Dieu à travers le gourou parfait, devient lui-même parfait. Par conséquent, O’ Nanak, médite sur ce Dieu éternel avec amour et dévotion.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Siree Raag, par le Cinquième Guru :

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥
Ceux qui concentrent leur conscience sur le Vrai Guru sont parfaitement épanouis et reconnus.

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥
La sagesse spirituelle jaillit dans l’esprit de ceux à qui Dieu lui-même fait miséricorde.

ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Ceux dans le destin desquels il est ainsi ordonné reçoivent le nom de Dieu.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Ô mon esprit, médite sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Toutes sortes de plaisirs et de réconforts surgissent dans la vie de cette personne, et elle est honorée dans la cour de Dieu.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥
Celui qui se souvient de Dieu avec une dévotion aimante, est libéré de la peur des cycles de la naissance et de la mort.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Dans la sainte congrégation, sa vie devient immaculée. Dieu lui-même le protège des vices et le nourrit.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
En contemplant la vision bénie du gourou, il est ravi. La souillure des vices est lavée et il est sauvé du cycle de la naissance et de la mort.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Le Dieu suprême est omniprésent dans tous les lieux et les espaces intermédiaires.

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
L’Unique est le Donneur de tout, il n’y en a pas d’autre du tout.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Dans Son Sanctuaire, on est sauvé des vices, tout ce qu’Il souhaite, se réalise.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥
Parfaitement accomplis et exaltés sont ceux, dans l’esprit desquels le Dieu suprême habite.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥
Leur réputation est sans tache et pure, ils sont révélés dans le monde entier.

ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥
O’ Nanak, je me dédie à ceux qui ont médité sur mon Dieu bien-aimé avec amour et dévotion.

error: Content is protected !!