French Page 284

ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
L’esprit de Nanak se languit de cela. ||1||

ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥
Dieu est capable d’exaucer nos souhaits et de nous offrir un refuge.

ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥
Tout ce que Dieu a inscrit dans le destin d’une personne, c’est ce qui a lieu.

ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੍ਰ ਫੋਰੁ ॥ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰੁ ॥
Dieu peut détruire ou créer l’univers en un clin d’œil ; Personne d’autre que Lui, ne connaît le mystère de Sa résolution.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
Il est l’incarnation de l’extase et de la plaisir éternelle.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਸੁਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥
et tous les bienfaits sont entendus comme étant en sa possession.

ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
Parmi les rois, il est le plus grand roi ; parmi les yogis, il est le plus saint des yogis.

ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
Parmi les ascètes, il est le plus haut ascète ; parmi les maîtres de maison, il est le maître de maison le plus indulgent.

ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
En méditant continuellement sur Lui, ses adeptes ont trouvé la paix.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
O’ Nanak, personne n’a trouvé les limites de cet Être suprême. ||2||

ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
Il n’y a pas de limite à son jeu ;

ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
tous les demi-dieux se sont lassés de le chercher.

ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤੁ ॥
Que sait le fils de la naissance de son père ?

ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪੁਨੈ ਸੂਤਿ ॥
Comme toutes les perles sont enfilées dans un chapelet, Il a lié l’Univers entier sous Sa loi.

ਸੁਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ ॥
Ces humbles adeptes à qui Il accorde le bon sens, la sagesse spirituelle et la méditation, se souviennent de Dieu avec amour et dévotion.

ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਏ ॥
Il égare certains en les livrant aux trois qualités de Maya (vice, pouvoir et vertu).

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
et ils continuent à errer dans les cycles de la naissance et de la mort.

ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ ॥
Dieu réside dans tous ces états d’esprit spirituels élevés et bas. (dans les personnes de tous les états d’esprit)

ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
De même qu’il inspire les mortels à le connaître, ô Nanak, de même il est connu. ||3||

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Nombreuses sont ses formes, nombreuses sont ses couleurs.

ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥
Nombreuses sont les apparences qu’Il revêt, et pourtant Il n’est qu’Un seul de son espèce.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
De nombreuses façons, il s’est étendu. (a étendu son univers)

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
mais pourtant, il est éternel et le seul et unique Créateur.

ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
Il exécute ses nombreuses pièces en un instant.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨੁ ਸਭ ਠਾਇ ॥
Le Dieu parfait est omniprésent en tous lieux.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
De tant de manières, il a créé la création.

ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥
et Lui-même a évalué sa valeur.

ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥
Tous les cœurs sont à Lui, et tous les lieux sont à Lui. (toute la création Lui appartient)

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
O’Nanak, son esclave vit en méditant sur le nom de Dieu”. ||4||

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
Naam est le soutien de toutes les créatures.

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Naam est le soutien de la terre et des systèmes solaires.

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Naam est le soutien des Smritis, des Vedas et des Puranas.

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸੁਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥
Le Naam est le soutien par lequel nous entendons parler de sagesse spirituelle et de méditation.

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ ॥
Naam est le soutien des éthers akashiques (cieux) et des régions inférieures.

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ ॥
Naam est le support de tous les corps. (toutes les formes de vie)

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪੁਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥
Naam est le Soutien de tous les mondes et royaumes.

ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ॥
En méditant et en écoutant le nom de Dieu, beaucoup ont été sauvés des vices.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਏ ॥
Ceux que Dieu attache à son nom par sa grâce.

ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੫॥
O’ Nanak, dans le quatrième état, ces humbles serviteurs atteignent la libération. (du cycle de la naissance et de la mort) ||5|||

ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Dont la forme est éternelle et dont le siège du pouvoir est éternel,

ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨੁ ॥
est l’Être éternel omniprésent et est suprême.

ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Ce Vrai Dieu omniprésent dont les actes sont vrais et la vérité est Sa parole, imprègne tout.

ਸਤਿ ਕਰਮੁ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
Sa création est vraie et vraies sont ses actions.

ਮੂਲੁ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ ॥
Sa racine (commencement) est existentiellement vraie, et vrai est ce qui en provient.

ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ ॥
Sa volonté permanente est la plus pure.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥
Tout se passe bien pour celui que Dieu rend capable de connaître sa volonté.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Le Naam éternel est le donneur de paix.

ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
O’ Nanak, cette foi ne s’obtient que par l’intermédiaire de guru. ||6||

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
Les enseignements et les instructions de guru sont vrais pour toujours.

ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
Ceux qui acceptent ces enseignements, deviennent également vrais. (libérés des cycles de la naissance et de la mort).

ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
Si l’on parvient à réaliser la profondeur de l’amour de Dieu,

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Cette personne méditera sur le Naam et atteindra un état spirituel élevé. (et sera sortie des cycles de la naissance et de la mort).

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
Dieu, Lui-même est éternel, et tout ce qu’Il a créé existe aussi. (n’est pas un mythe)

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
Lui-même connaît sa propre valeur et sa propre limite.

error: Content is protected !!