French Page 455

ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
comme la chanson-oiseau a de l’amour pour la goutte de pluie, même quand on a soif, il ne boit pas de l’eau mais conserve gazouillent comme si l’on demande le cloud à la pluie.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Nous devons aimer Dieu, l’abandon de notre esprit et totalement concentrer notre conscience sur Lui.

ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Nous ne devrions pas nous sentir égoïstement fier de cet amour plutôt que nous devrions tout simplement de chercher Dieu, de refuge et de se consacrer à Sa vision.

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥
La fiancée de l’âme, dont le Gourou est totalement heureux, se souvient de Dieu et envoie ses prières à l’être éternel et le supplie de se réunir avec Lui.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
Nanak dit, Ô mon esprit, chanter les louanges du Dieu infini et imprégnez-vous de l’amour pour Dieu (comme l’amour du poisson d’eau et d’un pied-coucou pour une goutte de pluie). ||2||

ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥
O mon âme, l’amour de votre Dieu, tout comme un Chakwi (Belon) qui aime le Soleil; toute la nuit, son plus grand désir est de voir le soleil.

ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥
O mon âme, l’amour de votre Dieu, tout comme un Koel (coucou) aime la mangue, assis sur le manguier elle chante si doucement.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥
Imprégnez-vous de l’amour de Dieu et ne vous sentez pas égoïstement fier de l’être, parce que dans ce monde nous sommes tous comme des invités pour une très courte période.

ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
Pourquoi avez-vous vous-même empêtré dans les plaisirs et l’attachement affectif ? Tous viennent dans ce monde avec rien et rien de ce qu’ils partent.

ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥
Spirituel de la stabilité et de la liberté de la des obligations des richesses de ce monde ne peut être atteint que par la suite, le Gourou, les enseignements de la sainte congrégation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥
Nanak dit, chanter les louanges de tous les omniprésence de Dieu miséricordieux; ancrer dans votre esprit l’amour de Dieu comme l’amour de chakwi (belon) pour le soleil. ||3||

ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥
O mon âme, de votre amour pour Dieu doit être comme l’amour d’un cerf avec du chasseur corne; après avoir entendu à la nuit, il renonce à son cœur à elle.

ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
Rendre votre cœur à Dieu comme une jeune mariée, qui, lié par l’amour pour son mari lui sert.

ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
L’âme de la mariée qui s’abandonne son cœur à son bien-aimé Dieu, aime le plaisir et le bonheur de Son Syndicat.

ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥
Elle s’unit avec son mari-Dieu, ses longs séparés cher ami. Son âme est imprégnée de Son amour.

ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥
Depuis le Gourou est devenu mon intercesseur, j’ai vu mon mari, Dieu avec mon spirituellement éclairé les yeux et personne ne Lui ressemble.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥
Nanak dit, Ô mon âme, chanter les louanges de Dieu de miséricorde et d’amour Lui comme un cerf aime le chasseur de corne et d’une jeune mariée aime son fiancé. ||4||1||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥
L’humanité a erré autour de la recherche de Lui de la forêt à la forêt et fatigué.

ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, lorsque certains chanceux personne répond le Gourou et suit son (Guru) de la doctrine, il réalise que Dieu dans son esprit. ||1||

ਛੰਤ ॥
Chhant:

ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥
Dieu, que d’une myriade d’ascètes et d’innombrables pénitents chercher,

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥
celui que des millions de Bahamas (les dieux de la création) culte, et sur qui les hommes de sagesse à méditer.

ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥
Pour se rendre compte que Dieu, les gens font beaucoup de types d’actes de dévotion comme la méditation, de la pénitence, des austérités, et de passer par d’innombrables techniques de purification,

ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
L’errance à travers le monde et le bain à des sanctuaires de pèlerinage sont pratiquées par des personnes à demander de l’immaculée Dieu.

ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥
O Dieu, les gens, l’ensemble de la végétation, les forêts, les animaux et tous les oiseaux suivent Votre commande.

ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥
Nanak dit, Ô Dieu miséricordieux, bénis-moi avec la sainte congrégation, afin que je puisse atteindre le spirituel suprême de l’état. ||1||

ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥
Des Millions d’incarnations de Vishnou et de Shiva, avec des cheveux emmêlés,

ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥
la nostalgie pour Vous, Ô Dieu Miséricordieux; leurs esprits et leurs corps sont remplis avec de l’infini désir de s’unir à Vous.

ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
O’ infini et incompréhensible de Dieu, O’ le Maître et le souhait du prestataire de tous,

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥
les anges, les agents de Shiva, le céleste musiciens, les dieux et le mythique danseurs chantent Vos louanges.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥
Des Millions de Indaras et d’innombrables dieux méditent sur Dieu et de la grêle Sa victoire.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥
O Nanak, on peut nager à travers le monde-océan de vices en se joignant à la sainte congrégation et de la réalisation de Dieu, le miséricordieux, le Maître de l’impuissant. ||2||

ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥
Des Millions de dieux et de déesses de la richesse, de le servir dans de nombr

error: Content is protected !!