ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਚਿ ਭੈ ਰਤੇ ਜੋਤਿ ਸਚੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Son corps composé de cinq éléments (éther, feu, air, eau et terre ) reste imprégné de la crainte révérencielle de Dieu et Sa lumière remplit son esprit.
ਨਾਨਕ ਅਉਗਣ ਵੀਸਰੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ॥੪॥੧੫॥
O’ Nanak, il abandonne tous ses vices et guru sauve son honneur.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par premier guru :
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
O’Nanak, en suivant les enseignements de Guru, si nous vivons dans la vérité, nous pouvons traverser à la nage cet océan de vices.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹੀ ਪੂਰਿ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Sinon, multitude d’égoïstes tournent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥
La personne qui suit le dictat de son esprit se noie dans l’océan mondain des vices mais celui qui suit les enseignements du gourou, Dieu l’aide à traverser à la nage.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Sans la guidance de Guru, comment peut-on traverser à la nage l’océan mondial des vices et trouver la paix dans la vie ?
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Dieu, sauvez-moi de la manière qu’il vous plaît. À part vous, il n’y a personne d’autre que je puisse appeler le mien.
ਆਗੈ ਦੇਖਉ ਡਉ ਜਲੈ ਪਾਛੈ ਹਰਿਓ ਅੰਗੂਰੁ ॥
Le monde est comme une forêt dans laquelle les gens meurent comme des arbres en feu et de nouveaux enfants naissent comme de nouvelles pousses vertes.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Lui, qui les crée, est aussi leur destructeur. Dieu éternel est omniprésent dans tous les cœurs.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
O Dieu, vous unissez les êtres humains à vous-même et vous les gardez en votre présence dans votre demeure éternelle.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥
O’ Dieu, bénissez-moi afin que je me souvienne de vous avec amour et dévotion à chaque respiration et que je ne vous oublie jamais.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਾਹਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੇਉ ॥
Plus Le Maître habite dans mon esprit, plus le Nectar guru’s naam je savourerai par la grâce du Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਧਣੀ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮੇਉ ॥੩॥
L’esprit et le corps sont à vous ; vous êtes mon maître. S’il vous plaît, débarrasse-moi de mon ego et laissez-moi fusionner avec vous.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕਰਿ ਆਕਾਰੁ ॥
Celui qui a créé cet univers sous la forme de trois mondes (terre, ciel et région inférieure),
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਨਣੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
ne peut être réalisé qu’avec la lumière de la parole de guru, tandis que les fous volontaires restent dans les ténèbres de l’ignorance.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥
Celui qui voit cette Lumière au sein de chaque cœur comprend l’Essence des Enseignements du Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਕੀਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Les disciples de guru qui ont réalisé Dieu sont félicités.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
Ils se rencontrent et fusionnent avec le Vrai et les vertus de Dieu se manifestent en eux.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੫॥੧੬॥
O Nanak, ils sont satisfaits du Naam, et ils abandonnent leurs corps et leurs âmes à Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par Premier Guru :
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਲੁ ਵੇਲਾ ਹੈ ਏਹ ॥
Écoute, ô mon esprit , mon cher ami ; c’est le moment (la vie humaine ) de rencontrer Dieu.
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
Tant que nous sommes dans la jeunesse et que nous respirons, notre corps a une certaine utilité.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥
Sans la vertu, elle est inutile ; le corps s’effectuera en un tas de poussière.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
O mon esprit gagne le bénéfice de Naam, avant de retourner à la maison éternelle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੀ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À travers les enseignements de Guru, louez le Nom de Dieu avec amour et dévotion afin d’éteindre le feu de l’égoïsme.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥
Nous pouvons écouter toutes sortes d’écritures et relier ces histoires mythiques les unes aux autres. Nous pouvons lire, écrire et interpréter des tas de ces histoires,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
mais malgré cela, nos désirs ne cessent de s’intensifier jour et nuit, et nous restons en proie à la maladie de l’ego et des passions mauvaises.
ਓਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਤੋਲਵਾ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੨॥
Dieu insouciant est au-delà de toute mesure et ce n’est que par les enseignements de guru que nous pouvons comprendre sa véritable valeur.
ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥
Même si quelqu’un a des centaines de pensées intelligentes, et l’amour et la compagnie de centaines de personnes,
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
-pour autant, sans la sainte compagnie, la soif spirituelle n’est pas étanchée. Sans Naam, nous souffrons de misère et de malheurs.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਅਰੇ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ॥੩॥
O’ mon âme, comprenons-nous à travers l’enseignement de Guru et sauvons-nous des désirs du monde en nous souvenant de Dieu avec amour et dévotion….
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
Je me suis complètement abandonné aux enseignements de Guru,
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
En conséquence, par la grâce du Guru, j’ai réalisé le Dieu intérieur, que j’avais cherché partout.
ਸਤਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਲਿ ॥੪॥੧੭॥
O’Nanak, Dieu est maintenant toujours avec moi. véritable guru a provoqué cette union avec Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par premier Guru :
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
Je ne m’inquiète pas de la mort, et je n’ai pas envie de vivre.
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੀ ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥
Vous êtes le Chérisseur de tous les êtres, vous tenez le compte de nos respirations et de nos bouchées de nourriture.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੂ ਵਸਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥੧॥
Vous- même, vous habitez dans le cœur de l’adepte de guru, vous décidez du sort d’une personne, comme il vous plaît.
ਜੀਅਰੇ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨੁ ਮਾਨੁ ॥
Ô ma chère âme, en méditant sur le nom de Dieu, mon esprit a obtenu contentement.
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce du Guru, j’ai obtenu une connaissance divine telle que le feu du désir qui brûle en moi s’est éteint.