ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥
Si quelqu’un demande des choses éphémères et mondaines,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥
il ne faut pas de temps pour mourir d’une mort spirituelle.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥
Mais celui qui se souvient toujours de Dieu, en rencontrant le Guru devient insensible aux richesses ou aux pouvoirs mondains.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
La personne qui est imprégnée de la dévotion amoureuse de Dieu,
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥
Il chante toujours les louanges de Dieu et reste toujours conscient des pièges des attachements mondains,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
La personne qui est destinée à recevoir la richesse du Naam(contemplation de Dieu),en la tenant par la main, Dieu unit à Lui-même.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
L’esprit des dévots s’accorde avec amour à la parole immaculée de Dieu.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥
Ceux qui ne se souviennent pas de Dieu sont tous trompés par leurs pulsions intérieures malveillantes.
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥
Mais les dévots de Dieu recherchent chaque jour l’humble association des saints, et pour eux le Naam (contemplation de Dieu) éternel est leur véritable richesse.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
Dans tous les états, nous devrions chanter les louanges de Dieu,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥
En le contemplant et en nous souvenant de lui, nous obtenons l’union avec ce Dieu immortel.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
O’ Dieu, s’il vous plaît, soyez miséricordieux envers Nanak et bénissez-le afin qu’il accepte volontiers Votre volonté, et supporte toutes Vos actions….
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
aag Maajh, parle Premier Guru : Ashtapadis : Premier temps.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel, réalisé par la grâce du gourou :
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥
Tous ceux qui sont imprégnés de la parole du gourou et vivent selon ses ordres,
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
sont invités à la cour de l’éternel (Dieu).
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥
O’ mon Créateur et Maître, Miséricordieux envers les opprimés, leur esprit est apaisé par la Vérité éternelle.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
Je me dédie à ceux qui, étant imprégnés de Naam, ont rendu leur vie spirituellement belle.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En suivant les enseignements du Guru, ils ont enchâssé dans leur esprit le nectar comme le naam du Guru, qui apporte une paix éternelle.
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Dans le monde, aucun ne m’appartient à jamais et je n’appartiens à aucun à jamais,
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥
Le seul Dieu éternel est le mien, qui est omniprésent dans les trois mondes.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Agissant par égoïsme, un très grand nombre de personnes sont mortes. Après avoir commis des péchés, ils se sont ensuite repentis et ont regretté. ||2||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥
Ceux qui reconnaissent l’ordre de Dieu, le contemplent et s’en souviennent.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
En méditant amoureusement sur le Naam(Dieu) à travers la parole du Guru, ils partent d’ici avec le sceau de l’approbation.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Les comptes de chacun sont conservés dans la Cour de Dieu. Seuls ceux qui sont embellis par le Naam(contemplation de Dieu) sont libérés.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Les égocentriques égoïstes se bercent d’illusions ; ils ne trouvent aucun lieu de réconfort spirituel.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
En raison des mauvaises actions accomplies, il souffre à la porte du démon de la mort.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Sans le Naam(contemplation de Dieu), il n’y a pas de compagnons ou d’amis. La libération ne vient qu’en méditant avec amour sur le Naam(Dieu).
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Le cynique sans foi, engoncé dans Maya, n’aime pas la Vérité.
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Dans l’ego lié par la dualité, ils vont et viennent dans le cycle de la vie et de la mort.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Personne ne peut effacer l’écriture du destin des actions passées. Cependant, on peut aussi s’émanciper par la grâce du gourou.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥
Dans ce monde qui est comme la maison de ses parents, la jeune épouse de l’âme ne cherche pas à former une relation avec son Mari-Dieu.
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
Par l’ego, elle a été séparée de Dieu, et son âme pleure pour le rencontrer.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥
L’égocentrique piégé n’est pas capable d’avoir une union avec Dieu. Seul Dieu peut lui pardonner si elle s’imprègne des vertus divines.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥
L’épouse de l’âme qui a créé la relation avec son Dieu bien-aimé tout en vivant dans ce monde,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
à travers le guru, elle réalise et réfléchit à l’essence de la sagesse divine.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ceux qui sont absorbés par le Naam(contemplation de Dieu), leur cycle de naissance et de mort cesse et ils fusionnent avec Lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥
L’adepte du gourou comprend les vertus du Tout-Puissant et inspire les autres à suivre la voie de la compréhension des vertus de Dieu.
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Le Tout-Puissant toujours présent n’aime que la vérité et la vie véridique.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥
Nanak fait cette soumission : que le vrai Dieu ne se réalise qu’en chantant ses louanges.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Maajh, par le troisième guru, premier battement :
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Lorsque Dieu dispense sa grâce à quelqu’un, il unit cette personne au véritable guru.