French Page 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥

Il est lui-même le plus haut des hauts.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥

Seule cette rare personne est capable d’avoir Sa vision, qu’Il se révèle.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥

O’ Nanak, lorsque le naam de Guru vient se loger dans le cœur de quelqu’un, cette personne réalise elle-même Dieu, et le révèle aux autres….

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Maajh, par le troisième gourou :

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥

Mon Dieu est omniprésent partout.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥

Par la grâce de Guru, je l’ai trouvé dans mon propre cœur.

ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Je me souviens toujours de Lui et je l’adore avec une concentration sans faille. Par la grâce du gourou, je reste absorbé dans le Dieu éternel.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

Je me dédie à ceux qui enchâssent Dieu, la Vie de l’univers, dans leur esprit.

ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Grâce aux enseignements du gourou, je fusionne avec une facilité intuitive en Dieu, la Vie du monde, l’Intrépide et le Grand Donneur.

ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥

Dieu qui soutient cette terre, (le Taureau mythique), et les régions de la nasse du monde, réside dans le cœur des mortels.

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥

Dans chaque cœur habite le Dieu bien-aimé éternellement jeune.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Le Donneur de paix est éternellement bienheureux. Grâce aux enseignements du Guru, nous sommes absorbés par la paix intuitive. Celui qui, par l’enseignement du gourou, se souvient du dispensateur de la paix (Dieu), demeure intuitivement dans la félicité.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥

Lorsque son corps est rempli d’ego et d’attachement émotionnel,

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥

Alors son cycle de naissance et de mort sprituel ne prend pas fin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥

Celui qui devient le disciple de Guru, soumet l’égoïsme et médite sur le Dieu éternel seul.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥

Dans ce corps se trouvent les deux frères, le péché et la vertu.

ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

Lorsque les deux se sont unis, ils ont créé les mortels sur la terre.

ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

La personne qui, sous la direction du gourou, s’élève au-dessus des deux, reste en présence de Dieu, absorbée dans une paix intuitive.

ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥

A cause de l’amour de la dualité, l’esprit humain est toujours rempli de l’obscurité de l’ignorance.

ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥

Lorsqu’on se défait de son sens de l’ego et de l’attachement émotionnel, alors la lumière divine se lève.

ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥

Le Donneur de paix est révélé à travers le naam divin de Ses louanges et ensuite cette personne médite toujours avec amour sur le naam de Guru

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥

Celui dont l’esprit est illuminé par la lumière divine, qui rayonne dans toute l’étendue,

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

grâce aux enseignements du Guru, l’obscurité de l’ignorance est dissipée de son esprit.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Son cœur s’épanouit comme un lotus, et on obtient la paix éternelle, car sa lumière se fond dans la lumière suprême.

ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

Le corps humain est comme une maison au trésor remplie de précieuses vertus divines.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

Le disciple du Guru qui réalise le Naam infini, obtient ces vertus divines.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Le disciple du Guru, médite toujours uniquement sur ces précieuses vertus divines et gagne toujours la richesse du naam du Guru.

ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

Dieu Lui-même enchâsse cette richesse du Naam dans le cœur des mortels, et Lui-même leur en fait prendre conscience.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥

En suivant les enseignements du Guru, de nombreuses personnes chanceuses gagnent la richesse du Naam.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥

O’ Nanak, seul celui sur qui Dieu jette son regard de grâce obtient cette richesse du Naam. En montrant Sa miséricorde, Dieu enchâsse Son Nom dans l’esprit de chacun.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Maajh, par le troisième Guru :

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥

Dieu lui-même nous amène à fusionner avec lui et à nous souvenir de lui.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥

Grâce au naam du Guru, l’amour de la dualité est éradiqué.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Le Dieu Immaculé est le dispensateur des vertus éternelles. Il nous conduit Lui-même à nous fondre dans Ses Vertus. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

Je me dédie, à ceux qui enchâssent le Dieu éternel dans leur cœur.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Toujours immaculé est le Nom éternel de Dieu, par le naam du Guru, ils l’enchâssent dans leur esprit.

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥

Dieu lui-même est le gourou, le donateur et l’architecte de la destinée humaine.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥

Les dévots, qui par la grâce du Guru méditent sur Lui, parviennent à Le connaître.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

En méditant sur le Naam Ambrosial, ils sont beaux. Grâce aux enseignements du Guru, ils reçoivent l’essence sublime du naam du Guru.

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥

Dans la grotte de ce corps, il y a un endroit magnifique. Lorsque l’ego et le doute sont dissipés par le gourou, alors la présence de Dieu est révélée dans le cœur, qui devient un bel endroit dans la grotte du corps.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Grâce au gourou parfait, l’ego et le doute sont dissipés.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Ceux qui sont imprégnés de l’amour de Dieu et qui chantent toujours Ses louanges, par la grâce du gourou, ils s’unissent à Lui.

error: Content is protected !!