French Page 196

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
En comparaison avec le Naam, tous les médicaments, les sorts et les charmes sont aussi inutiles que la poussière.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥
Enchâssez le Dieu créateur dans votre cœur. ||3||

ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Renonçant à tous les autres doutes, celui qui a médité sur Dieu,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਟਲ ਇਹੁ ਧਰਮੁ ॥੪॥੮੦॥੧੪੯॥
a réalisé que cela seul est l’acte vertueux éternel, dit Nanak. ||4||80||149||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਸੋਈ ॥
O’ mes amis, cette personne seule cherche la guidance du guru sur lequel Dieu se fait gracieux.

ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥
En vertu de la puissance des bénédictions de Guru, aucune maladie n’afflige cette personne.||1|||.

ਰਾਮ ਰਮਣ ਤਰਣ ਭੈ ਸਾਗਰ ॥
En méditant sur le nom de Dieu, nous traversons l’effroyable océan mondain des vices.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਫਾਰੇ ਜਮ ਕਾਗਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque nous cherchons l’abri du courageux Guru, alors même le démon de la mort arrache le récit de nos actes. ||1||Pause|||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Ô mes amis, à qui le vrai Guru a donné le mantra du nom de Dieu,

ਇਹ ਆਸਰ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥੨॥
sur le soutien de ce (mantra) que les tâches de cette personne sont accomplies.||2|||.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
L’honneur complet de toutes sortes d’adorations, de pénitences et d’austérités fut reçu par celui,

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਹਰਿ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੩॥
sur lequel le guru est devenu aimable, et Dieu est devenu son soutien.||3|||.

ਮਾਨ ਮੋਹ ਖੋਏ ਗੁਰਿ ਭਰਮ ॥
La personne dont l’ego, l’attachement et les doutes sont dissipés par le guru,

ਪੇਖੁ ਨਾਨਕ ਪਸਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੪॥੮੧॥੧੫੦॥
Ô Nanak, il contemple le Dieu suprême omniprésent partout. ||4||81||150|

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :

ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥
Sous l’influence de dépendances vicieuses, on devient spirituellement aveugle dans des poursuites mauvaises.

ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
Lorsqu’il est affligé d’une quelconque maladie, il se souvient du nom de Dieu. ||1||

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕਉ ਤੁਹੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Ô Dieu, vous êtes la gloire de votre dévot.

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨਰਕਿ ਲੈ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’engouement pour les richesses et les affaires du monde entraîne une personne dans la misère. |1|||Pause|||

ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥
Saisi par la maladie, le mortel se souvient du nom de Dieu,

ਬਿਖੁ ਮਾਤੇ ਕਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੨॥
Celui qui est englué dans le poison des vices n’a aucune position spirituelle. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Une personne qui est accordée à l’adoration amoureuse du Nom immaculé de Dieu,

ਆਨ ਸੁਖਾ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਚੀਤਿ ॥੩॥
ne pense à aucune autre sorte de confort mondain. ||3||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
Ô mon Dieu-Maître, je souhaite méditer sur vous pour toujours.

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੨॥੧੫੧॥
O Nanak, fusionne avec Dieu, le connaisseur intérieur des cœurs. ||4||82||151||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :

ਆਠ ਪਹਰ ਸੰਗੀ ਬਟਵਾਰੇ ॥
Vingt-quatre heures sur vingt-quatre, les mauvaises impulsions (l’ego, la luxure, la colère, l’avidité et le faux attachement), accompagnent une personne comme les voleurs de grand chemin.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਏ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
Faisant preuve de sa miséricorde, Dieu les a chassés. ||1||

ਐਸਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Tout le monde devrait profiter de l’élixir du nom d’un Dieu si puissant,

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui est parfait et tout puissant.

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
Ce monde est comme un océan excessivement chaud de passions mauvaises.

ਪ੍ਰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰ॥੨॥
Dieu peut nous faire traverser cet océan en un instant. ||2||

ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ॥
Les innombrables liens mondains ne peuvent être brisés par les propres efforts d’une personne.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਮੁਕਤਿ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੩॥
Mais ceux qui méditent avec amour sur le nom de Dieu reçoivent la récompense de la libération de ces liens mondains.||3|||.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਇਸ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
Le mortel ne peut rien accomplir par quelque artifice ou astuce que ce soit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੮੩॥੧੫੨॥
Nanak prie, Ô Dieu, accorde la miséricorde afin que les mortels puissent chanter vos louanges et se sauver de ces vices.||4||83||152|||.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :

ਥਾਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
O’ mon ami, si par la Grâce de Dieu tu as reçu la richesse du nom de Dieu,

ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
alors tu pourras faire tes tâches mondaines sans hésitation, toutes tes tâches seraient accomplies.||1|||.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Par une grande chance, l’hymne des louanges de Dieu est chanté.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Dieu suprême, si vous nous accordez ce cadeau, alors seulement nous pourrons chanter vos louanges.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
O’ mon ami, enchâssez le Nom immaculé de Dieu dans votre cœur.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥
En embarquant sur le navire du nom de Dieu, vous traverserez le monde-océan des vices.|2||||||||

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Tout le monde devrait rechercher la compagnie du Saint-Guru.

ਸਦਾ ਕਲਿਆਣ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩॥
Il y aura toujours la paix ; et aucun chagrin ne viendra plus affliger. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Avec une dévotion amoureuse, méditez sur Dieu qui est le trésor des vertus.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੪॥੮੪॥੧੫੩॥
O Nanak, en agissant ainsi, nous atteignons l’honneur dans la cour de Dieu. ||4||84||153||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਮੀਤ ॥
Notre ami Dieu qui est pleinement omniprésent en tous lieux – eaux, terre et ciel,

ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਗਾਏ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥੧॥
En chantant toujours ses louanges, tous les doutes sont dissipés.||1|||.

ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਪਹਰੂਆ ॥
Dieu reste avec le mortel à tout moment, veillant sur lui (comme un garde du corps).

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਨਹੀ ਡਰੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant amoureusement sur Lui, la peur de la mort s’éloigne. ||1||Pause|||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Dans le cœur duquel est enchâssé le Nom immaculé de Dieu,

error: Content is protected !!