French Page 259

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
Parfait, c’est l’intellect et le plus distingué est la réputation de ceux qui enchâsse dans leur esprit les enseignements de Guru Parfait.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
O Nanak, très chanceux sont ceux qui ont compris le bien-aimé de Dieu. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Mamma, un alphabet: Celui qui a compris le secret que Dieu est toujours avec nous,

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
Se joignant à la sainte congrégation, il a entièrement convaincu son esprit à propos de cette croyance.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Il considère à la fois le plaisir et la douleur comme la même chose.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
Il est sauvé de la les effets des extrêmes souffrances et des plaisirs.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
Il voit Dieu à la fois au sein et détachée de lui.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
Il voit le Dieu parfait ambiant de chaque cœur.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Il atteint la paix en aimant le plaisir de cette croyance

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
O Nanak, Maya n’a pas d’incidence sur lui. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
Écoute, Ô mon cher amis et compagnons, sans méditer sur le nom de Dieu il ne peut y avoir de délivrance de mondaines obligations.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, seulement le monde des obligations de ces personnes sont coupés qui cherchent l’abri de Guru. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
Pauree:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
Yayya, un alphabet: On essaie d’obtenir la libération des obligations du monde dans beaucoup de façons,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
mais sans méditer sur Naam, on ne peut pas réussir.

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
Les efforts déployés par la liberté de mondain obligations peut être atteint

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
Ces efforts se joignent à la sainte congrégation.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
Si tout le monde divertit les idées de la liberté du monde des obligations,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
Pourtant, il n’y a peut-être pas de libération des obligations de Maya, sans se souvenir de Dieu.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
O Dieu, comme un navire, Vous êtes le seul capable de nous prendre à travers ce monde de l’océan.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
O Dieu, merci de nous sauver, nous, les êtres maléfiques!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
O Dieu, ils en dont l’esprit, les paroles et les actes, vous Vous inculquer la sagesse spirituelle,

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
leur intelligence est éclairée et ils sont libérés à partir des liens mondiaux, dit Nanak. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Ne soyez pas en colère contre quelqu’un d’autre; au lieu de regarder à l’intérieur de votre propre soi.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
O Nanak, si vous vivez dans ce monde en restant humble, ensuite, par la Grâce de Dieu vous baignez-vous dans ce monde de l’océan de vices. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
Rarra (de l’alphabet): débarrassez-vous de votre ego avant Guru, devant qui tout le reste du monde devient humble comme de la poussière, de sorte que le solde de votre compte du passé péchés puisse être essuyé.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
O’ frère, vous pourriez gagner la bataille de la vie et obtenir l’honneur de Dieu tribunaux.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
seulement, quand, à travers les enseignements de guru, vous accordez à votre esprit au nom de Dieu.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
Tous les vices sont éradiqués lentement et régulièrement,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
en réfléchissant sur la parole l’infini de la sagesse spirituelle de guru parfait.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
Ils restent imprégnés de l’Amour de Dieu et ravie avec le nectar de Naam,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
dont le Guru a reçu le don de Naam, dit Nanak. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
Normalement, ce corps reste affligé par la cupidité, le mensonge et les vices,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
Mais le disciple de guru qui a pris le nectar du nom de Dieu, vit dans la paix, dit Nanak. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
Lalla, une lettre de l’alphabet: celui qui prend la médecine de Naam,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
le spirituel douleurs et les peines de cette personne s’évanouissent en un instant.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
Celui dans le cœur duquel la médecine du Nom de Dieu est cher,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
cette personne n’est pas affligée par une maladie spirituelle ou les vices même dans les rêves.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
O frères, ce médicament du Nom de Dieu est présent dans tous les cœurs,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
mais sans les enseignements de guru parfait, on ne sait pas la manière de l’utiliser.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
Le Guru Parfait a fixé les précautions pour l’utiliser.

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
O Nanak, celui qui l’utilise et le bâton pour les précautions, ne pas supporter toute la tristesse de nouveau. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
Dieu est omniprésent, partout. Il n’y a aucun lieu où il n’existe pas.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
O Nanak, toujours et partout, Dieu est avec nous. Ce qui pourrait être caché de lui? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
Vaava, un alphabet: On ne devrait pas avoir d’hostilité avec n’importe qui,

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
parce que Dieu imprègne chaque cœur.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
Oui, Dieu imprègne toutes les eaux et les terres.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
Cependant, rare est celui qui, par la grâce du Guru, a réalisé Lui.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
Tous les inimitié et l’hostilité est effacée de l’esprit de ceux

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
Les disciples de guru, qui écoutent les louanges de Dieu.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
ils s’élèvent au-dessus de la notion de toutes les classes sociales et les symboles de statut.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
O Nanak, le disciples de guru qui méditent sur le nom de Dieu, atteignent cet état d’esprit. ||46||

error: Content is protected !!