ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
Abusant son pouvoir, il dirige un spectacle de richesse du monde et de pouvoir. ||2||
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
Certains amassé des centaines de milliers de dollars (beaucoup de richesses du monde),
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
mais en fin de compte, comme la rupture d’un pichet en terre, leurs corps meurent également. |3|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
Kabeer dit: O ” l’arrogante, la fondation sur laquelle votre corps a été construit périra dans un instant. ||4||1||9||60||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
O mon âme, méditer sur Dieu avec le même amour et la dévotion,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
comme les adeptes Dharmoo et Prahalad envisagés sur Lui. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
O Dieu miséricordieux des humbles, de placer toute ma foi en vous;
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J’ai fait toute ma famille (organes sensoriels) dans la méditation sur Votre Nom. ||1||Pause||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
Lorsqu’il plaît à Dieu, Il nous fait (organes sensoriels) d’obéir à Son commandement,
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
et fait de ce navire (le corps humain) de la croix sur le monde de l’océan de vices. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Par la grâce du Guru, lorsque l’esprit de quelqu’un est éclairé avec une telle sagesse,
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
Puis son cycle de la naissance et de la mort se termine . ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kabeer dit, ô mon âme méditer sur Dieu,
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
Le seul qui est le bienfaiteur partout, dans ce monde et dans l’au-delà. ||4||2||10||61||
ਗਉੜੀ ੯ ॥
Raag Gauree: 9.
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
Laissant le ventre de la mère lorsque le mortel vient au monde,
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
Dès qu’il prend son premier souffle, il oublie son Maître-Dieu. ||1||.
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon âme, chante les louanges de Dieu. ||1||Pause||
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
On médite sur Dieu alors qu’il accrochait tête en bas dans l’utérus et
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
survient au milieu de l’incendie de l’utérus. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
On passe à travers des millions de naissances avant d’atteindre la vie humaine,
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
mais s’il rate même à cette occasion (pour s’unir à Dieu), alors qu’il n’aurait jamais pu trouver toute spirituelle de la stabilité. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kabeer dit, méditer sur Dieu,
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
qui est immoral, et, par conséquent, est ni vu venir ni passer. ||4||1||11||62||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
Raag Gauree Poorbee:
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Nous ne devrions pas longer une demeure au paradis, ni avoir peur de tomber dans l’enfer.
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
Ce qui doit arriver doit arriver, alors nous ne devrions pas construire tout espoir dans notre esprit. ||1||
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu omniprésent,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
à partir de laquelle nous obtenons le plus élevé trésor de Naam. ||1||Pause||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
À quoi bon, de toute contemplation, austérités, l’auto-discipline, tous les jeûnes ou des bains à saint-lieux?
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
si nous ne savons la façon d’adorer Dieu avec amour et dévotion.||2||
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
Nous ne devrions pas nous sentir transporté de joie à la vue des richesses du monde, ni le deuil pendant les troubles.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Comme c’est la richesse, de sorte que l’adversité; tout ce que Dieu propose, vient de passer||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
Kabir dit, maintenant j’ai compris que Dieu ne réside pas dans tout le ciel; Il habite dans le cœur de Ses saints.
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
Les fidèles dont le cœur de la demeure du Dieu, beau spectacle culte de dévotion.||4||1||12||63||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
O mon âme, personne ne viendra à votre secours dans la fin, donc ne pas porter le fardeau de ses péchés pour l’amour des autres.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
Ce monde est temporaire demeure pour les humains comme des nids d’oiseaux dans les arbres.|1|
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
O mon frère, j’ai mangé l’élixir du Nom de Dieu,
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et après la dégustation de l’élixir de Naam, j’ai oublié tous les autres goûts. |1||Pause||
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
Pourquoi devons-nous pleurer à la mort des autres, lorsque nous-mêmes ne pouvons pas vivre en permanence?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Celui qui est né de passe; pourquoi devons-nous pleurer de chagrin? ||2||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
L’âme de ceux qui restent à l’écoute de l’âme suprême qui en prennent l’élixir de Naam dans la sainte congrégation,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Kabir dit, ceux qui gardent leur conscience à l’écoute de Dieu, détachés du monde. ||3||2||13||64||.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
Comme une jeune mariée regarde le chemin sur lequel son mari de retour de l’étranger et les soupirs, les larmes aux yeux,