ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
O mon vrai Guru, après avoir erré à travers les innombrables naissances, j’ai appris à méditer sur Naam
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
J’ai entendu dire que vous avez la richesse de Naam, qui est d’une beauté incomparable et est très rentable.
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨੑਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
J’ai réuni et apporté avec moi le capital de vertus.
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
Contempler le bijou comme le Nom de Dieu, cet esprit qui de la mienne est fasciné.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
O mon Guru, les adeptes viennent à votre porte.
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Merci de leur faire prendre conscience de la richesse de la Naam et d’enseigner la manière de l’acquérir. ||1||Pause||
ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
Le souverain Dieu m’a envoyé à Guru.
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
À partir du Guru, j’ai atteint l’inestimable richesse de bijou comme Naam.
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
Par la grâce de Dieu, j’ai trouvé un ami aimant (Guru),
ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
dont j’ai obtenu la richesse de Naam, et mon esprit cessé d’errer après les richesses du monde. ||2||
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
Ni les voleurs ne peuvent s’emparer de ces richesses, ni le vent ou l’eau ne peut les endommager.
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
J’ai intuitivement obtenu cette richesse de Naam de Guru et de manière intuitive, je vais le prendre avec moi (après la mort)
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Je n’ai enduré aucune douleur ou souffrance parce que j’ai gagné cette richesse de Naam par des moyens honnêtes.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
J’ai, en toute sécurité, enchâssé cette inestimable richesse de Naam dans mon cœur.||3||
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
J’ai reçu le résultat de Naam et mon esprit est dans la béatitude.
ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
O Dieu, le pourvoyeur de cadeaux parfaits, je chante Vos louanges.
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
Seulement une des rares personnes atteint de cette richesse de Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
Nanak gagne cette richesse de Naam en suivant la parole divine. ||4||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
O mon ami, Dieu ne tient pas compte de toutes les vertus ou les vices de la mienne.
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਂਗਾਰੋ ॥
Il n’a pas fait attention à ma beauté, de couleur ou d’ornements.
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Je ne savais rien sur les bonnes manières et le comportement.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
Même alors, mon Mari- Dieu m’a conduit à son Union. ||1||
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
Écoute, Ô mes compagnons, mon Mari- Dieu a pris soin de moi.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui me prend dans Son refuge, Il m’a protégé comme Son propre. Qu’est-ce que l’ignorant monde connaît sur ce mystère? ||1||Pause||
ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
(O mon ami) Mon union avec Dieu maintenant, semble belle.
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
Je me suis réuni avec mon Mari- Dieu et il a posé le diagnostic de toutes mes maladies.
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
Je suis en appréciant un tel plaisir, comme si dans mon cœur brille la lune de la gloire.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
Le jour et la nuit, je suis en appréciant le bonheur dans l’entreprise de mon Mari-Dieu. ||2||
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
Je me sens si heureux, comme si mes vêtements étaient teints dans la profondeur de la couleur cramoisie de l’amour.
ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
Les vertus ornent de moi, comme si je porte d’ornements et de guirlandes autour de mon cou.
ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Quand mon bien-aimé Dieu m’a vu avec amour, je me sentais comme si j’avais obtenu tous les trésors.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
Maintenant fini le menace de tout vices mals ou des impulsions. ||3||
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
Je suis toujours heureux et je suis constamment en profitant de la béatitude éternelle.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Le nom de dieu comme les neuf trésors que le monde a inscrit dans mon cœur, donc, tout mon désir pour Maya termine.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
Nanak dit, lorsqu’une âme de la mariée est ornée par Dieu avec une conduite de vie vertueuse,
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
puis elle vit éternellement unis avec son Mari-Dieu. ||4||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
O mes amis, ces Brahmanes qui l’héberge fait le culte et donne des dons,
ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
Même après réception de la charité, ils nient d’avoir un quelconque don.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
O Brahmane, n’oubliez pas que la cour de Dieu, où vous avez pour finalement aller,
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
à la porte, ce serait vous qui repentez de votre passé méfaits. ||1||
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
O mon frère, estiment que ces Brahmanes comme noyés dans les attachements mondaines,
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui ne cesse de penser à causer des dommages, même pour les personnes innocentes. ||1||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
Au sein de eux est la cupidité et ils errent comme des chiens enragés.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
Ils diffament les autres et portent des charges de péché.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
Captivé par l’avidité pour les richesses de ce monde, ce Brahmane ne se souvient de Dieu.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
Trompés par le doute, il erre sur les nombreux sentiers. ||2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
Extérieurement, ces Brahmanes portent des communautés religieuses, des robes,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
mais leur esprit est capturé par les Mayas.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
ils enseignent aux autres, mais ne comprennent pas eux-mêmes à propos de la justice.
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
Tel un Brahmane ne peut jamais réussir n’importe où. ||3||
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
O insensé Brahmane, méditez sur Dieu.
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
Dieu veille toujours et vous entend, et est toujours avec vous .
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
O Nanak, dites-le Brahmane que si tel est votre destin,
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
alors renoncer à l’ego de votre statut social et de la sagesse humaine et humblement chercher le refuge de Guru. ||4||8||