ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
Il est le seul qui est honoré par d’autres que Dieu Lui-même les honneurs,
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
une telle personne devient connue dans tous les lieux et est acceptée dans la cour de Dieu. ||3||
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥
Je peux vous enchâsser dans mon cœur, en méditant sur Vous jour et nuit, et à chaque respiration.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥
O’ le Dieu souverain, accomplir ce désir de Nanak, ||4||6||108||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥
Lui, qui est omniprésent dans tous les endroits, c’est aussi mon Maître.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥
Lui seul est le roi de tout l’univers, et il n’y a pas d’autre comme Lui. ||1||
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
O’ le sauveur de tous, merci de me sauver comme vous le souhaitez.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avec mes yeux, je n’ai pas vu quelqu’un qui est comme vous. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥
Dieu Lui-même est la Gloire; Il prend soin de chacun et de chaque personne.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
Celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur, n’oublie jamais lui. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
tout ce qu’il fait, il le fait selon Sa propre volonté.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
À travers les âges, Il est connu pour être l’aide de ses fidèles. ||3||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
Si nous continuons à méditer sur le nom de Dieu, alors nous n’avons jamais à nous repentir.
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥
O Dieu, Nanak est le désir de Votre vision, veuillez remplir son souhait. ||4||7||109||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
O’ insouciant et ignorant l’esprit, après l’oubli Naam, plongé dans l’amour de Maya pourquoi dormez-vous?
ਕਿਤੀਂ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨੑਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
quand donc beaucoup de gens sont en train d’être lavé par le monde de la rivière de vices? ||1||
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥
O mon âme, le nom de Dieu est comme un beau navire; en montant à bord de ce navire, on peut traverser le monde de l’océan de vices.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Donc, à tout moment, chanter les louanges de Dieu dans la compagnie des saints. ||1||Pause||
ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
Ceux qui aiment toutes sortes de plaisirs terrestres, sans méditer sur Naam, restent spirituellement inassouvis.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥
Sans la dévotion à Dieu, ils la mort spirituelle de pleurer encore et encore. ||2||
ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥
Le corps, qui les gens aiment par le port de vêtements de fantaisie, de manger des plats délicats et l’application de toutes sortes de parfums,
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
sans méditer sur Naam, que le corps est aussi bon que de la poussière, qui, en définitive, doit périr. ||3||
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
Seules de très rares personnes n’ont compris que ce monde est un redoutable océan de vices.
ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥
O Nanak, seuls les prédestinés l’un est sauvé de la noyade par la recherche de Dieu du refuge. ||4||8||110||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
Quand rien ne se fait accompagner après la mort, alors pourquoi devrait-on prendre trop d’orgueil dans ces relations?
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥
Le Nom de dieu seul est le véritable support par lequel ce monde-océan de vices peut être franchi. ||1||
ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
O mon parfait vrai Guru, vous êtes le seul vrai soutien de moi, l’impuissant.
ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
C’est seulement en voyant votre vue et en suivant vos enseignements que mon esprit est calmé. ||1||Pause||
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
Toutes les richesses du monde et les possessions sont comme des enchevêtrements de notre âme et ne sont d’aucune utilité pour nous à la fin.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥
Divines paroles de louanges de Dieu est le soutien réel; cette richesse est éternelle. ||2||
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
Tous ces divertissements mondains et les plaisirs sont de courte durée comme une ombre.
ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥
Les adeptes de Guru chantent les louanges du Nom de Dieu qui est le trésor de la paix. ||3||
ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
O Dieu, Vous êtes éternel, insondable, trésor de vertus et grand donneur.
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
Le Maître-Dieu est l’espoir et la confiance pour Nanak . ||4||9||111||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Se souvenir de qui, la souffrance est supprimé et la paix céleste est atteint,
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
le jour et la nuit avec les mains jointes, nous devrions nous souvenir amoureusement de lui. ||1||
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Dieu de Nanak est le même à qui appartient tout le monde.
ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Que Dieu éternel est omniprésent. ||1||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
qui est pénétrant à l’intérieur et à l’extérieur (toutes les créatures), est toujours de leur compagnon et un aide et est digne d’être réalisé.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥
O mon âme, en méditant sur Lui toutes les maladies sont détruites. ||2||
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥
L’infini sauveur Dieu sauve tout le monde dans le feu de l’utérus de sa mère.