French Pages 447

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਆਰਾਧਿਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Puis il a commencé à méditer et contempler sur le nom de Dieu et réalisé sa bonne fortune prédestinée.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Adepte Nanak dit, la personne à qui Dieu a accordé miséricorde, Son Nom semble doux à l’esprit de cette personne.

ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
O Dieu, montrez la miséricorde et portez la pierre de cœur des pécheurs comme nous à travers l’océan du monde de vices et de manière intuitive, tirons-nous hors de la marais de l’attachement affectif. ||4||5||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Quatrième Guru:

ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
Les adeptes de Dieu méditent toujours méditer sur Naam dans leur esprit, le Nom de Dieu semble doux à leur esprit et dans leur esprit, il y a toujours une envie de méditer sur le nom de Dieu.

ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
Les adeptes qui restent imprégnés de l’amour de Dieu, en suivant les enseignements de Guru; elles participent à la nectar ambrosian de Naam, éradiquent la vanité et restent spirituellement vivants.

ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਉ ਗੁਰੁ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
L’amour pour Dieu se développe dans l’esprit de ceux à qui Guru est gracieuse, et même lors de l’exécution de leurs devoirs mondains, ils restent libérés du monde d’obligations et vivent en paix.

ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੋਈ ॥
Ils ont toujours (de la naissance à la mort) vivre dans la paix céleste, par la méditation que le Nom de Dieu est inscrit dans leur cœur.

ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਗਟਾਕ ਪੀਆਉ ਜੀਉ ॥
Dieu est inscrit dans leur cœur; grâce des enseignements de Guru, ils ont profité de l’élixir du Nom de Dieu, comme s’ils boivent de l’élixir du Nom de Dieu dans les grandes gorgées.

ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
Les adeptes de Dieu méditent toujours sur Naam dans leur esprit, le Nom de Dieu semble doux à leur esprit et dans leur esprit, il y a toujours une envie de méditer sur le nom de Dieu. ||1||

ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Les gens du monde n’aiment pas la mort; ils essaient de le cacher. Ils ont peur que le démon de la mort puisse les attraper et les jeter.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Mais le même Dieu est à l’intérieur du corps et à l’extérieur; cette âme ne peut être cachée de Lui.

ਕਿਉ ਜੀਉ ਰਖੀਜੈ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਲੋੜੀਜੈ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Comment peut-on sauver son âme? Dieu, à qui il appartient, le reprend quand il le désire.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਸਭਿ ਅਉਖਧ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Les entêtés se promènent dans des lamentations pathétiques, en essayant tous les médicaments et les remèdes.

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Dieu, à qui cette âme appartient, le reprend; cependant, les fidèles sont sauvés de la peur de la mort en suivant les enseignements de Guru.

ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Les gens du monde n’aiment pas la mort; ils essaient de le cacher. Ils ont peur que le démon de la mort puisse les attraper et les jeter. ||2||

ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥
Le mort prédestiné semble belle aux disciples de Guru, ces adeptes échappent à la peur de la mort en restant à l’écoute de la méditation sur Dieu.

ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਜੀਉ ॥
Par la méditation sur le Nom de Dieu, ils obtiennent l’honneur et la gloire dans ce monde et d’aller à la présence de Dieu avec l’honneur.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਸੀਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Par la méditation sur le nom de Dieu, ils aiment la paix céleste, à atteindre le but de la vie humaine et de recevoir de l’honneur dans la présence de Dieu.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Elles fusionnent au nom de Dieu; leur douleur (cycle) de la naissance et de la mort se termine.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਰਲਿ ਏਕੋ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ਜੀਉ ॥
Les fidèles de Dieu et Dieu se fusionnent dans l’unité; les fidèles de Dieu et Dieu sont une seule et même chose.

ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Le mort prédestiné semble belle aux disciples de Guru, ces adeptes échappent à la peur de la mort en restant à l’écoute de la méditation sur Dieu. ||3||

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
Les gens du monde entier continuent de naître et de mourir encore et encore.Ils peuvent atteindre des immortels, de par le statut de la méditation sur Dieu à travers les enseignements de Guru.

ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥
La personne dont Guru implante le mantra de Naam et ruisselle dans sa bouche le nectar ambrosian du Nom de Dieu, cette personne imprègne ce divin savourer à l’intérieur de lui.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Celui dans le cœur duquel Guru a mis le nectar ambrosian du nom de Dieu est comme cela que Guru a donné une nouvelle vie à une personne qui est morte spirituellement, et cette personne n’a pas encore mourir spirituellement.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Parce que par le nom de Dieu, cette personne obtient immortel état et demeure toujours absorbée dans le nom de Dieu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
O’ adepte Nanak, pour une telle personne, le Nom de Dieu est le seul soutien et un support, et à l’exception du Nom de Dieu, que personne ne dépend de rien d’autre.

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
Les gens du monde entier continuent de naître et de mourir encore et encore. Ils peuvent atteindre la liberté des obligations de Maya, en méditant sur Dieu à travers les enseignements de Guru. ||4||6||13||

error: Content is protected !!