ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Dieu, le miracle de la dont la lumière est diffusée partout dans le monde, s’est révélée pour les fidèles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
Nanak médite sur l’immaculée Nom de Dieu et soumet humblement que Dieu Lui-même a établi la tradition de l’aimant Ses fidèles. ||4||3||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
Le Maître-Dieu, des saints, est éternel; Il ne meurt jamais ou s’en va.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
L’âme de la mariée dont le cœur de la demeure du mari-Dieu, jouit de Lui pour toujours.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Dieu est éternel, incompréhensible, toujours jeune et parfaitement pure.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
Dieu n’est pas loin, Il est toujours avec nous; Il s’insinue dans toutes les directions, pour toujours et à jamais.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
Dieu est le maître de la vie de tous les êtres, spirituel suprême de l’état et de la sagesse est reçue de Lui. L’amour de mon bien-aimé Dieu est agréable pour moi.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
Nanak dit, Dieu est réalisée par le Gourou de la parole; le Maître-Dieu de la chance saint est éternel, Il ne meurt jamais, ou s’en va. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ
L’état de bonheur suprême règne dans le cœur de l’âme de la mariée qui est béni avec la compagnie de son Mari-Dieu.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
Que l’âme de la mariée vit une vie paisible et de son parfaite gloire est préservée.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
Elle bénéficie d’honneur, de respect et de paix parce que le vertueux, Dieu est toujours avec son, dont les louanges qu’elle chante toujours.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
Elle atteint une totale perfection et neuf trésors du monde; il n’y a pas de pénurie de rien et tout est à sa disposition.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
Elle parle des mots doux; elle est respectée par le Mari-Dieu et elle devient éternellement heureux.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
Nanak dit, à travers le maître de la parole, elle se rend compte que son Mari-Dieu; l’âme de la mariée, qui est Dieu comme son Maître bénéficie d’un immense bonheur. ||2||
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
O mon ami, venez et laissez-nous aller pour le Gourou et de nous engager dans la dévotion au culte de Dieu.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
Laissez-nous renoncer à notre ego, et d’effectuer l’humble service du Gourou.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
Par l’abandon de l’ego, les querelles s’en va; il ne faut jamais affichage nous-mêmes égoïstement.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Nous devons chercher le Gourou du refuge, suivre ses enseignements et d’être heureux avec tout ce qu’il fait.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
L’excrétion de toutes nos ténèbres et jugeant nous-mêmes comme d’humbles serviteurs de la Gourou des disciples; les mains jointes, nous devons toujours rester en alerte et prêt à servir.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu par le Gourou de l’enseignements, venez O’ mes amis, permettez-nous de nous engager dans le service de Guru. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Ceux qui sont prédestinés, le Gourou s’engage à la dévotion au culte de Dieu,
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨੑ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui sont bénis par la sainte congrégation, tous leurs désirs sont exaucés.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
Dans la sainte congrégation, ils plonger eux-mêmes dans l’amour de Dieu et de commencer à méditer sur Lui.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
Ils jettent toutes leurs doutes, mondaine de l’attachement, des vices et de la dualité.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
La tranquillité, la stabilité spirituelle et sublime l’amour règne dans leurs esprits; ils chantent les louanges de Dieu et jouir de la félicité.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu à travers le Gourou de la parole; le maître ordonne à ceux de la veillée d’adoration de Dieu dont la destinée est écrite de manière. ||4||4||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:
ਸਲੋਕੁ
Shalok:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
La peur de la mort n’est pas la peine de celui qui est toujours en train de méditer sur le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
O Nanak, en méditant sur Naam, le corps et l’esprit atteint la paix et, finalement, s’unit avec Dieu. ||1||
ਛੰਤ ॥
Chhant:
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
O Dieu, bénis-moi avec la sainte congrégation et sauve-moi des vices.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Les mains jointes, je Vous prie de me bénir avec Votre Nom.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
O Dieu, je Vous en supplie Votre Nom; par Votre gentillesse, je souhaite rester à l’écoute de Vos Nom et l’éradication de mon auto-suffisance.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
O Dieu de miséricorde, montrer Votre miséricorde, afin que je puisse rester dans Votre refuge, et ne pas aller n’importe où ailleurs.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
O tout-puissant, insondable, l’infini et de l’immaculée Maître, écoutez cette prière de la mine,
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
Les mains jointes, Nanak supplie dieu pour cette béné