French Page 458

ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
O Dieu, je suis un pécheur, dépourvu de toute sagesse et de vertus; je suis impuissant et vil.

ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
Je suis mal et sans pitié; je suis un faible statut social et empêtré dans la crasse de l’attachement émotif.

ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Je suis frappé dans la crasse des actes conduisant à des doute, de l’ego et du monde de l’attachement; la pensée de la mort n’a même pas entrer dans mon esprit.

ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
En raison de l’ignorance, je m’accroche aux plaisirs de la femme et les joies de la Maya.

ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
Ma jeunesse est l’usure, la vieillesse est rampante et le démon de la mort est à la recherche avec impatience le jour de ma mort.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
Nanak prie, Ô Dieu, Vous êtes mon seul espoir; s’il vous plaît tenez-moi, l’humble personne dans le Gourou du refuge. ||2||

ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
J’ai erré à travers d’innombrables naissances, la souffrance, la douleur terrible dans ces vies.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
J’ai été accro à de jolies joies matérielles.

ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
J’ai été errant à travers les nombreuses naissances de transporter une charge de péchés.

ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
O Dieu, maintenant, j’ai pris Votre refuge et ont trouvé la paix totale dans Votre Nom.

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
O mon bien-Aimé de Dieu, le sauveur, je ne pouvais rien faire par moi-même, ni je vais être en mesure de faire quelque chose pour traverser le monde de l’océan de vices.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
Nanak dit, Ô Dieu, celui qui est béni avec Votre grâce, obtient la paix, de calme et de bonheur et nage à travers le terrible monde de l’océan de vices. ||3||

ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
Dieu l’a sauvé, même ceux qui prétendaient être Ses fidèles, alors pourquoi devrait-il vrais dévots ont un doute?

ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
Par tous les moyens, écouter les louanges de Dieu avec vos oreilles.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
O’ sage, écoutez les louanges de Dieu avec vos oreilles, vous vous rendriez compte le trésor de Naam au sein de votre cœur.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
Heureux sont ceux qui sont imprégnés de l’amour de Dieu Créateur et qui chantent les louanges de Dieu.

ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
Si la terre entière pourrait devenir le papier, l’ensemble de la végétation, le stylo d’écriture, et l’air, l’écrivain,

ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
même alors, l’ensemble des vertus de l’infini de Dieu ne pouvait pas être écrit. O Nanak, j’ai pris le soutien de l’immaculée Nom de Dieu. ||4||5||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:

ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
Ceux qui ont cherché le refuge de Dieu, le Maître de tous les êtres,

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
ils sont devenus courageux et toutes leurs angoisses, ont été supprimés.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
Ils voient Dieu comme leurs parents, les enfants, les amis et les parents.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
Le Gourou a unis avec Dieu; Dieu embrassa et ces saints prononcer Son immaculée louanges.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
De dieu, les vertus et les gloires sont infinies; Sa valeur ne peut pas être décrite à tous.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
De Son une forme intangible, Dieu a adopté des myriades de formes sensibles; Il est incompréhensible Maître. O Nanak, les saints sont, en vertu de Son refuge. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
Le monde de l’océan de vices devient un pool de nectar pour l’un, dont l’aide est Dieu Lui-même.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
Celui qui consacre le Nom de Dieu dans le cœur, dans ses jours de souffrance due à l’amour richesses de ce monde fin.

ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
Ses doutes, mondaines et les pièces jointes et les péchés sont effacés et ses tours de naissances fin.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
En vous tenant à l’abri d’un Gourou, ce monde qui, autrement, pleine de souffrances en raison de vices devient paisible.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
Continuer à chanter les louanges de l’miséricordieux et tout-puissant Dieu en suivant le Gourou de ses enseignements.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
O Nanak, suprême de l’état spirituel est atteint par la méditation Naam dans la sainte congrégation. ||2||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
Où que je regarde, là, je vois Dieu omniprésent, partout.

ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
Dieu habite en chaque cœur, mais rare est celui qui se rend compte de ce fait.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
Dieu est pleinement imprégné toutes les eaux, les terres et le ciel; Il a aussi envahit le moindre insecte, et le plus puissant de l’éléphant.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Dieu est au commencement, au milieu et à la fin; cela est entendu par la Grâce du Guru.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
Cette étendue appartient à Dieu; Il a créé le jeu du monde, seuls de rares humble dévot médite sur Dieu, le trésor de vertus.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
O Nanak, méditer sur Dieu, l’omniscient de cœur; Il pénètre partout.||3||

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
À tout moment, jour ou de la nuit devient beau pour un homme, quand il médite sur le Nom de Dieu.

error: Content is protected !!