ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
et votre dévot ne s’implique pas dans de tels voiles mondains.||2||
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
O Dieu, Vos adeptes sont liés avec de la ficelle de votre amour,
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
Ravi Daas dit, quelle est l’utilité de se libérer de cette chaîne d’amour. ||3||4||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
Par la méditation sur le Nom de Dieu avec chaque souffle,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Beaucoup de fidèles de Dieu ont traversé l’océan mondain de vices. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
Par la méditation sur le Nom de Dieu, Kabir est devenu célèbre et respecté,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
et les comptes des actions faites dans de nombreuses naissances ont été annulées. ||1||
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
En raison de son dévotion intense à Dieu, Namdev réalisé Dieu,
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
et il n’a pas souffert de la douleur d’être né de nouveau dans le monde. ||2||
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Ravidas, l’humble disciple de Dieu, est aussi imprégnée de l’amour de Dieu.
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
Par la grâce de Guru, il ne sera également pas passer par toutes les souffrances.||3||5||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
Comment un être humain, une marionnette de l’argile, danse pour l’amour de Maya?
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il voit ici et là, écoute, parle, et tourne autour de l’amour de Maya, la richesse et la puissance mondain. ||1||Pause||
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
Lorsqu’il acquiert des richesses du monde, il est gonflé avec de l’ego;
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
mais il pleure quand Maya, les richesses du monde, est perdue. ||1||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
En pensée, en parole et en acte, il est attaché aux plaisirs du monde.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
Au moment de la mort, l’âme quitte le corps et est absorbée dans quelque autre existence. ||2||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
Ravidas dit, O’ frère, ce monde est comme le spectacle de la rue;
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
Je suis tombé amoureux de Dieu, le jongleur qui a créé le spectacle.||3||6||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ
Raag Aasaa, les hymnes d’adepte Dhanna Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
De nombreuses naissances ont passé à errer dans l’amour pour Maya ; à chaque fois en fin de compte, le corps, l’esprit et les richesses du monde ne restent jamais stable.
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Attaché à Maya (les richesses du monde), la cupidité et la luxure, l’esprit humain oublie complètement le précieux Nom de Dieu.||1||Pause||
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
O’ l’esprit fou, les fruits vénéneux de Maya semblent doux pour vous et des pensées justes ne viendront jamais à votre esprit.
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
Au lieu de vertus, votre amour pour les autres choses du monde se multiplient et une toile des naissances et des décès est tissée pour vous. ||1||
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
Vous n’avez pas consacré le chemin vertueux de la vie dans votre cœur, tout en souffrant du féroce désir mondain, que vous avez obtenu dans les sites web du démon de la mort.
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
O mon esprit vous amassez les richesses du monde toxiques, que vous avez complètement oublié de Dieu, l’Être Suprême.||2||
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
La personne dont guru béni avec la richesse de la connaissance divine, son esprit est resté à l’écoute de Dieu, et il est devenu un avec Dieu.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
Il a apprécié le dévouement affectueux de Dieu et a réalisé la paix céleste; satisfait et repu, il est devenu libre de celui du monde, des obligations. ||3||
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
La personne à l’intérieur de laquelle la lumière divine de Dieu qui imprègne tout s’est enchâssée, il a reconnu Dieu qui ne peut être trompé.
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
Je, Dhanna, a reçu la richesse du Nom de Dieu, le soutien de l’ensemble du monde, la rencontre avec les saints, je suis confondue en Dieu. ||4||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
l’esprit d’adepte Namdev est toujours resté à l’écoute de Nom de Dieu,
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et lui, l’imprimeur de calicot, qui ne valait presque rien, devint très estimé comme s’il était millionnaire. ||1||Pause||
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
Abandonnant le tissage et l’étirement du fil, Kabeer s’est imprégné de l’amour du nom de Dieu;
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
Ce weaver qui part d’une famille modeste est devenu un océan d’excellence. ||1||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
Ravidas, qui a l’habitude de transporter les cadavres des animaux tous les jours, abandonnée les attachements mondains,
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Il a réalisé Dieu et est devenu célèbre dans la société des saints. ||2||
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
Sain, le barbier, le petit ouvrier du village, s’est fait connaître dans toutes les maisons,
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
et reconnu parmi les adeptes de Dieu quand il a réalisé l’habitation de Dieu dans son cœur.||3||