French Page 591

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥
Les disciples de Guru, avec qui Dieu est heureux , suivent les enseignements de Guru.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥
Les disciples de Guru qui méditent sur Naam avec adoration, sont imprégnés de la très rapide couleur de l’amour de Dieu. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥
L’entêté est lâche et laid, et sans méditer sur le nom de Dieu, n’a pas d’honneur de n’importe où.

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
Une telle personne est toujours empêtrée dans les problèmes du monde, et ne peut pas faire la paix, même dans les rêves.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, ils sont sauvés de la mondaine obligations que s’ils suivent les enseignements de Guru, sinon ils souffrent en raison de leur servitude à l’amour de Maya. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Les adeptes de Guru ont l’air beau dans la présence de Dieu, parce qu’ils suivent la parole de Guru.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥
Au sein de eux est durable, la tranquillité et la paix céleste, et ils reçoivent l’honneur en présence de Dieu éternel.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
O Nanak, les disciples de Guru sont bénis avec le Nom de Dieu; intuitivement, ils fusionnent dans Dieu éternel. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Adepte Prahalad atteint spirituel plus élevé, de par le statut de la méditation sur l’amour de Dieu à travers les enseignements de Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
C’est grâce aux enseignements de Guru que le roi Janak à l’écoute de son esprit à Dieu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥
C’est grâce à Guru que la sauge Vashisht prêche la parole Divine à d’autres.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
O mes frères, personne n’a réalisé le nom de Dieu sans suivre les enseignements de Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥
Dieu Lui-même béni le disciple de Guru avec Son adoration pieuse. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
Celui qui n’a pas foi dans l’enseignement de Guru et n’est pas imprégnée de l’amour de la parole de Guru,

ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
Il n’a pas aimé du tout la paix dans la vie, même si l’on passe par des centaines de cycles de la naissance et de la mort.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥
O Nanak, si nous accordons notre esprit de Dieu éternel par les enseignements de Guru, alors intuitivement, nous réalisons Dieu. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
O mon âme, cherche un vrai Guru en suivant ses enseignements, vos souffrances de toute une vie (de la naissance jusqu’à la mort) s’en va,

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
vous ne pouvez pas avoir de soucis et sa parole divine peut brûler votre ego.

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le mur du mensonge peut disparaître à partir de l’intérieur de vous, et vous pouvez réaliser Dieu éternel qui habite à l’intérieur de votre esprit;

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
céleste de la paix et de la tranquillité peut régner à l’intérieur de vous en faisant des actes motivés par la vérité et
l’auto-discipline.

ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥O Nanak, celui qui a une parfaite bonne fortune répond à Véritable Guru, uniquement lorsque Dieu révérend accorde la miséricorde, par Sa propre volonté. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥
Le monde entier est sous le contrôle de cette personne dont le cœur de Dieu, le roi souverain, est enchâssée.

ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥
Une telle personne n’est pas dépendante de quelqu’un; au lieu de cela, le souverain Dieu fait en sorte que tout le monde se prosterner à ses pieds et de payer le respect à lui.

ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥
On peut réussir à fuir le monde de la cour, mais où peut-on exécuter à partir de la Justice Divine?

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
Telle une Justice Divine réside dans le cœur de Ses fidèles, et Il a fait le reste des êtres humains de venir et de rester dans l’obéissance avant de ces fidèles.

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥
La vertu de glorifier le Nom de Dieu est reçue que par Sa grâce; seulement une rare disciple de Guru se souvient Naam avec adoration. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, les gens du monde sont spirituellement morts et perdent leur vie en vain.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Dans l’amour pour Maya (richesses de ce monde et pouvoirs ), ils sont affligés avec une extrême tristesse et de les garder en passant par le cycle de la naissance et de la mort.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥
Ils habitent dans la saleté de vices, et sont réincarnés encore et encore.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥
O Nanak, à la fin, ils partent se repentir, parce que maintenant ils se souviennent que le démon de la mort ne les punit pas sans la richesse de Naam. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
Dans ce monde, omniprésent Dieu est le seul Mari et à tous les autres

error: Content is protected !!