ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Ce monde malheureux est pris dans la naissance et la mort; dans l’amour de la dualité, il a oublié l’adoration pieuse de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Le don d’adoration pieuse est reçu par la rencontre d’un vrai Guru et en suivant ses enseignements; l’infidèle cynique perd le jeu de la vie. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Ceux, dont Guru libère par la rupture de leurs liens de Maya, ils n’entrent pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
O Nanak, ceux dont l’esprit est éclairé par la connaissance divine comme le bijou, ils se rendent compte de l’informe de la présence de Dieu dans leur esprit. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Premier Guru:
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Ce trésor de nectar ambrosian pour lequel vous êtes venu dans ce monde, ce nectar est reçu par Guru.
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Renoncer à vos costumes, déguisements et trucs astucieux; ce fruit (ambrosial nectar) n’est pas reçu par la en restant attaché à la dualité. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
O mon esprit, restez stable, et n’errez pas loin.
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le nectar ambrosian est présent dans votre propre cœur lui-même, en cherchant à l’extérieur, vous subiriez une grande misère; ||Pause||
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Renoncez à vos vices et d’acquérir les vertus; vous regretterez si vous continuez à commettre des péchés.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Vous ne savez pas quoi en essence est vraiment bon ou mauvais, donc vous enfoncez dans la boue d’une multitude des attachements mondains, encore et encore. ||2||
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
À l’intérieur de vous, c’est la grande souillure de la cupidité et du mensonge, pourquoi avez-vous pris la peine de nettoyer votre corps par un bain dans les lieux religieux?
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Si vous méditez sur le Naam immaculé par les enseignements de Guru, alors seulement votre esprit en accomplira le plus haut statut spirituel. ||3||
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
L’abandon de la cupidité, de la calomnie et du mensonge; et par suite vrai Guru, les enseignements, vous recevrez de l’éternité de fruits de Naam.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
O Dieu, nous protéger comme il Vous plaira; dévot Nanak chante Vos louanges par l’enseignement de Guru. ll4ll9ll
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Raag Sorath, Premier Guru, panchpaday (Cinq doublures):
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
O mon âme, vous ne pouvez pas enregistrer vos propres vertus, d’être volé, pourquoi êtes-vous engagé dans la recherche de défauts dans les autres?
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
Vous serez en mesure de sauver votre richesse spirituelle seulement si vous avez le goût de Naam; mais seulement que personne ne goûte à cette relish, qui suit les enseignements de Guru. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
O mon âme, se réveiller et réaliser ce genre de mauvais conseils que vous suivez.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ le malheureux, en abandonnant Naam, vous avez absorbé dans les autres plaisirs de la vie; vous allez le regretter à la fin. ||Pause||
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
Vous êtes heureux, quand les richesses du monde, mais se sentir misérable quand vous perdre; cette douleur et le plaisir est devenu une partie de votre vie.
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
Dieu Lui-même provoque une personne à profiter de plaisir ou pour résister à la douleur; il, qui suit les enseignements
de Guru, n’est pas affecté par ces situations. ||2||
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
Quoi d’autre peut être dit d’être au-dessus du subtile goût de Nom de Dieu? Celui qui participe à l’être, devient rassasié par le monde autre savoure.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
Celui qui est attiré par Maya, suit les mauvais conseils de l’infidèle cyniques et prive lui-même de cette gourmandise. ||3||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
Que Dieu, qui est Lui-même le soutien et la propriétaire de notre esprit, le corps et la vie, qui est présent à l’intérieur de notre corps.
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
O Dieu, si vous me bénissez cette divine relish, alors seulement je peux chanter vos louanges: Celui qui s’engage dans le souvenir de Dieu, devient rassasié de Maya. ||4||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
C’est en compagnie de personnes saintes que nous recevons le goût du Nom de Dieu; la crainte de la mort, part à la rencontre d’un Guru.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
O Nanak, celui qui est prédestiné, médite sur Dieu par l’enseignement de Guru et réalise Lui. ||5||10||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Premier Guru:
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
Tous les êtres humains ont prévu destin et il n’y a aucun sans elle.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Seul Dieu Lui-même est au-delà du destin; en créant la création, Il regardera, et causera Son Commandement à suivre. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
O mon esprit, souvenez-vous de Dieu avec l’adoration, la paix céleste, prévaudra.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le jour et la nuit, suivez la parole divine de Guru et vous comprendrez que Dieu Lui-même est le bienfaiteur et Il est Lui-même le enjoyer de tout. ||Pause||