ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
Nanak a rencontré Guru et toutes ses douleurs ont été éradiquées en suivant ses enseignements. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
À la une personne spirituellement heureuse, tout le monde semble heureux; une personne qui lui-même est plein de vices, pour lui, le monde entier est pécheur.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
Maître-Dieu est celui qui fait et la cause de tout; l’état de la paix et de la douleur des êtres humains est sous Son contrôle. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
O mon âme, celui qui a dissipé son propre doute,
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
,, et a reconnu l’omniprésent Dieu dans toutes les créatures; pour que personne n’est à s’égarer. ||Pause||
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
, Ceux dont l’esprit a été apaisé dans la compagnie des saints jugeront que le monde entier est en profitant de la paix et de la tranquillité.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
, -Celui dont l’esprit est affligé de la maladie de l’égoïsme, des cris dans la perpétuelle douleur de la naissance et de la mort. ||2||
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥-(), Tout à propos de la vie juste devient clair pour celui dont les yeux sont éclairés avec la sagesse spirituelle.
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
-La personne vivant dans l’obscurité de l’ignorance spirituelle, ne pense jamais à la vie juste; il continue à errer dans des réincarnations. ||3||
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
!; O mon Maître, écoutez cette prière de la mine; Nanak le supplie de ce confort,
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
-, que mon esprit peut rester à l’écoute de ce lieu où les saints chantent Vos louanges. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
, Quand une personne renonce à son corps, la richesse, et de l’esprit pour les vrais saints,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
-et par la grâce de Guru, médite sur le Nom de Dieu, puis la paix de l’esprit vient à lui. ||1||
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
, Sauf les saints (Guru), il n’y a pas d’autres bienfaiteurs qui peuvent conférer Naam.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
, Celui qui suit les enseignements de Guru, devient capable de traverser l’océan mondain de vices. ||Pause||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
-Des millions de péchés sont effacés en suivant les enseignements du maître et en chantant les louanges de Dieu avec adoration.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
En adhérant à la société de Guru, qui est atteint grâce à une grande fortune, on reçoit la paix de l’esprit ici et l’honneur ci-après.||2||
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
, ?Je ne sais pas dans quelle mesure puis-je décrire la gloire de Guru; car je n’ai qu’une seule langue et le Guru a d’innombrables vertus.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
, L’inaccessible, incompréhensible et Dieu éternel est réalisée seulement en suivant les enseignements de Guru. ||3||
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
,, Je suis non-vertueux, humble pécheur, et sans soutien; mais j’ai la nostalgie du refuge de Guru.
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
!, Je me noie dans le puits aveugle des attachements domestiques. Ô Dieu, tenez-moi près de Nanak et sauve-le. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru, Premier temps:
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
!, O’ Dieu Créateur, celui qui réalise Votre présence dans son cœur, Vous remplir tous ses désirs.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
-Vous n’allez jamais sortir de l’esprit de vos adeptes, parce que Votre dévouement affectueux semble plaire à leurs esprits. ||1||
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
O Dieu, Votre indescriptible vertus et l’immensité ne peut pas être décrite.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
! ! O Maître, le trésor de vertus et le pourvoyeur de la paix, de Votre grandeur est le plus élevé de tous. ||Pause||
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
, O Dieu, on n’a que très acte, comme c’est l’exploit que Vous avez écrit dans son destin.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
-Vous avez conféré le don de Votre adoration pieuse aux vos adeptes; ils restent repu voyant de Votre vision bienheureuse. ||2||
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
! O Dieu, lui seul regard Vous omniprésente dans le cœur de chacun, que Vous Vous bénis avec cette compréhension.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
Par la Grâce de Guru, son ignorance spirituelle est dissipée, et il devient connu dans le monde entier.||3||
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
, Il est le seul qui est spirituellement éclairé, lui seul est un méditant, et lui seul, est une personne de bonne nature,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
, à qui Dieu Lui-même devient miséricordieux: Nanak dit, cette personne n’oublie pas Dieu de son esprit. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
, Le monde entier est affligé par les attachements mondains, parfois, il se sent transporté, et à d’autres moments de déprime.
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
Par l’un de nos propres efforts, nous n’avons pas de devenir libre de la saleté de l’attachement, donc pas atteint l’objectif de la vie par ses propres efforts. ||1||