ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
O mon âme, nous devons toujours nous souvenir de Dieu omniprésent. ||1||
ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨੀ ॥
O’ être humain, souviens le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਬਿਨਸੈ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô spirituellement ignorant, ce corps frêle périra un jour. ||Pause||
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥
Les Illusions et les objets obtenus dans les rêves n’ont aucune importance.
ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥
À l’exception de la méditation sur le nom de Dieu, rien d’autre ne sert aucun but; les richesses mondaines n’accompagnent pas tout à la fin. ||2||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ਅਵਰਦਾ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਮੁ ਨ ਕੀਨਾ ॥
Une personne gaspille toute sa vie, en essayant de satisfaire son ego, et n’a rien de vraiment utile pour son âme.
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਨਾ ॥੩॥
En dépit de toujours courir après les richesses mondaines et la puissance, il n’est ni satisfait, ni réfléchi sur le nom de Dieu. ||3||
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥
Intoxiqué des plaisirs mondains, des vices et des goûts des richesses mondaines, il commet d’innombrables péchés et est relégué au cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਬਿਨੰਤੀ ਕਾਟਹੁ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
Nanak prie, Ô Dieu, merci de me débarrasser de mes péchés. ||4||11||22||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥
Vous devriez chanter les Louanges de la Parfaite et Dieu éternelle, de sorte qu’Il peut brûler votre luxure et la colère, qui est un poison pour la vie spirituelle.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਾਗਰੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥
En vous laissant dans la société de Guru, Dieu vous transporte à travers d’océan mondial extrêmement ardu rempli de violents désirs mondains. ||1||
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਟਿਓ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Guru a dissipé les ténèbres du doute,
ਭਜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Par conséquent, vous devriez vous souvenir de Dieu avec amour et dévotion, et vous avez l’expérience de Lui, à portée de la main. ||Pause||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਰਸੁ ਪੀਆ ਮਨ ਤਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
Celui qui participe à la sublime essence du trésor du nom de Dieu, son esprit et son corps devient rassasiés de richesses de ce monde.
ਜਤ ਕਤ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥
Il fait l’expérience de Dieu présente en tout et partout, et il est libéré du cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੇਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥
Celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son esprit, reçoit le bien-fondé de toutes les adorations, des pénitences et austérités et devient sage et un grand connaisseur de la réalité.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥੩॥
Celui qui a reçu Naam qui est précieux comme le bijoux par les enseignements de Guru, son travail acharné pour l’élévation spirituelle est devenu féconde. ||3||
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
Toutes ses luttes, les conflits et les chagrins sont dissipés, et l’étau de la mort spirituelle est coupée.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥
Nanak dit, celui à qui Dieu a accordé miséricorde, son esprit et son corps est devenu heureux. ||4||12||23||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਕਰਣ ਕਰਾਵਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
Dieu est celui qui fait, la Cause des Causes, le donneur d’ordre et le Maître suprême de tous.
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਕੀਏ ਦਇਆਲਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
Dieu miséricordieux a créé tous les êtres; Dieu est le connaisseur de tous les cœurs. ||1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥
La personne dont l’aide devient mon guru lui-même,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
cette personne reçoit de la paix, de calme, de bonheur, de joies et de plaisir; et merveilleux devient sa gloire. ||Pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਏ ਭੈ ਨਾਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
Ceux qui prennent le refuge de Guru et suivent ses enseignements, toutes leurs craintes disparaissent et ils reçoivent l’honneur dans la présence de Dieu.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਆਰਾਧਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਆਏ ਅਪੁਨੈ ਥਾਨੇ ॥੨॥
En chantant les louanges de Dieu et nous souvenant de Lui dans l’adoration, ils atteignent leur destination finale. ||2||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਿਆਰੀ ॥
Tout le monde applaudit et se félicite de celui qui commence à aimer la société de Guru, la sainte congrégation.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥
Je suis toujours dédiée à mon Dieu, qui a totalement préservé mon honneur. ||3||
ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Quiconque a eu la vision bienheureuse de Guru, ils ont été sauvés de l’assaut des vices par délibérant et d’écouter les paroles divines de la sagesse.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥
O Nanak, celui sur qui Dieu est miséricordieux, béatement que la personne qui a réalisé Dieu dans son cœur. ||4||13||24||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
À la recherche de refuge de Dieu, toutes les craintes d’une personne partent, ses souffrances disparaissent, et il reçoit la paix de l’esprit.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Maître-Dieu Suprême devient miséricordieux envers celui qui s’accorde aux enseignements de vrai Guru parfait. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਤਾ ॥
O’ Dieu révérend, Vous êtes mon maître et mon bienfaiteur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu miséricordieux des humbles, accordez la miséricorde de sorte que imprégné de Votre amour, je peux chanter Vos louanges. ||Pause||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
Celui dans le cœur duquel Guru implanté le trésor de la Naam, toute son anxiété s’en alla.