French Page 653

ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥
O Nanak, ces personnes deviennent immaculée en restant dans la sainte congrégation où les louanges de Dieu sont chantés. ||26||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Gourou:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
Céleste, règne la paix à l’intérieur d’un Gourou du disciple, parce que son esprit et son corps reste fusionné dans Naam.

ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Il contemple Naam, il fait des études à propos de Naam et reste absorbé dans Naam.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
Il reçoit la richesse de Naam, et son angoisse s’en va.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
Rencontre avec le Gourou, Naam puits dans le cœur et son désir pour les choses du monde s’en va.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥
O Nanak, imprégnée de Naam, il accumule Naam dans son cœur. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥
Celui qui est maudit par le vrai Guru abandonne sa maison et erre sans but.

ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥
Sa mauvaise réputation se propage, et partout où il va, il est mis à la honte.

ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥
Toutes sortes de bêtises sort de sa bouche et chaque jour il spirituellement se détériore dans la honte; il prononce les paroles de la calomnie, comme un chien enragé de cracher de la mousse.

ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥
Maintenant, personne ne peut rien faire pour l’aider, car telle est sa pré-ordonné de destin fondée sur son passé méfaits.

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Partout où il va, il est jugé faux; personne n’aime en lui à cause de ses mensonges.

ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
O’ les frères et les saints, regarde la gloire de Dieu, Votre Maître; tout ce que l’on sème, alors une récolte.

ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥
C’est le divin délibération qui se passe dans la présence du Dieu éternel; dévot Nanak proclame à l’avance. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥
Le vrai Guru a établi la sainte congrégation comme un village, le Gourou a également nommé des saints que les gardiens et les protecteurs.

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥
Ceux dont l’esprit est à l’écoute du Guru enseignements, tous leurs espoirs sont remplies.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥
Le Gourou est infini et miséricordieux, et qu’il a détruit tous leurs péchés.

ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥
Le décernement de la miséricorde, le Gourou a fait d’eux son propre.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥
O Nanak, je me consacre à jamais du Gourou, qui a d’innombrables vertus. ||27||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:

ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥
O’ expert, nous recevons tous ce que Dieu a prévu pour nous, et donc rien ne peut être fait maintenant.

ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥
Le commandement de dieu a été délivrée sur la base des actions passées, et le destin a été réglé; c’est ce que les créatures vivantes par. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Gourou:

ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥
On est totalement sous le contrôle de Dieu, comme si un anneau est placé dans le nez avec le contrôle dans les mains de Dieu, de ses propres actes, de lui rouler sur.

ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥
O Nanak, la vérité est que partout où l’une est destinée à recevoir sa subsistance, que l’on a à aller chercher là-bas. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥
Dieu a Lui-même met tout à sa place.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥
Dieu Lui-même a créé la création, et Il a Lui-même détruit

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥
Dieu Lui-même crée les êtres et de créatures, et Lui-même leur donne de la nourriture.

ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥
Dieu garde Ses fidèles près de Lui, et les bénit avec Son coup de grâce.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥
O Nanak, il y a toujours du bonheur dans l’esprit des fidèles, parce que Dieu Lui-même a brûlé leur amour pour la dualité (richesses de ce monde et de la puissance). ||28||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Gourou:

ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥
O mon esprit, souvenez-vous de la bien-aimée de Dieu avec un seul esprit de la dévotion et de l’amour.

ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥
Ce sont toujours de la gloire de Dieu, qu’Il n’a jamais de regrets à décerner des moyens de subsistance à tous.

ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Je suis toujours consacré à Dieu; le souvenir de qui nous recevons la paix.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥
O Nanak, le Gourou, les disciples de graver leur amour-propre par le biais de la parole divine et de rester fusionné avec Dieu. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Gourou:

ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
Dieu Lui-même encourage les gens à Sa dévotion culte et Il Lui déverse Sa grâce.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Il est Lui-même comme la mère et le père de tous; Il est Lui-même prend soin de tous.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, ceux qui méditent sur Naam, restent stables dans leur esprit, leur gloire est acclamé l’âge après âge. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
O’ Créateur, Vous êtes capable d’accomplir tout; sauf que Vous, je vois rien d’autre que des grands comme Vous.

error: Content is protected !!