ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
O Nanak, Dieu Lui-même conserve tous et Lui-même qui unit tous les êtres humains à Son Nom éternel. ||4||7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Dhanasri, Troisième Guru:
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
La valeur du nom de Dieu ne peut pas être décrite.
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Bienheureux sont ceux qui sont des passionnés qui sont amoureusement à l’écoute de leurs esprits à Naam.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Celui qui suit les enseignements de Guru éternel, réfléchit sur les vertus de Dieu éternel.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥
Dieu bénit ces pensées d’une personne à qui Il accorde la grâce.||1||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Le nom de dieu est merveilleux! Dieu Lui-même le récite à une personne.
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans Kalyug, l’âge de la lutte, seulement un disciple de Guru réalise Naam. ||1||pause||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Si nous réfléchissons à notre esprit, nous constatons que nous ne sommes folles dans l’ensemble,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
parce que nous faisons tous nos actes dans l’ego.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Quand l’égoïsme est éradiquée par la Grâce de Guru,
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
alors Dieu lui pardonne et nous unit à Lui.||2||
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Les richesses du monde donne lieu à beaucoup d’ego,
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
Celui qui est plongé dans l’égoïsme, n’est pas à l’honneur dans la présence de Dieu.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Abandonnant la vanité, on demeure dans une paix céleste durable.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥
et par la suite de l’enseignement de Guru qu’il conserve l’éloge de Dieu éternel. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
Que Dieu Créateur Lui-même crée l’univers,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Sans Lui, il n’y a rien d’autre à tous.
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
Lui seul est à l’écoute de Naam, qu’Il a Lui-même afin attunes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥
O Nanak, par le biais de Naam, une paix durable est atteinte dans le monde de l’au-delà. ||4||8||
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪
Raag Dhanasri, Quatrième Temps, Troisième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥
O Dieu, nous sommes des mendiants; Vous êtes Votre propre maître et grand bienfaiteur.
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
O Dieu, soyez miséricordieux et bénissez-moi, mendiant humble avec Naam afin que je demeure à jamais imprégné de Votre amour. ||1||
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥
O Dieu, je me consacre à Votre Nom éternel.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous êtes la seule à la cause des causes; il n’y a pas d’autres comme vous. ||1||Pause||
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
O Dieu, cet avare a erré à travers de nombreux cycles de la naissance et de la mort; maintenant, bénissez-moi avec Votre Grâce.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥
O Dieu, soyez miséricordieux, m’accordez avec Votre bienheureuse Vision de Votre Darshan (vue); merci de m’accorder un tel cadeau. ||2||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Nanak dit, je suis maintenant si éclairé que si les volets de mes doutes ont été ouverts, et par la grâce de Guru, j’ai réalisé que Dieu.
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥
Mon cœur est à l’écoute de Dieu pour toujours et mon esprit a développé la foi dans vrai Guru.||3||1||9||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Raag Dhanasri, D’Abord Battre, Chau-Padas, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce devrai Guru:
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥
O Dieu, les saints et les fidèles qui méditent sur Votre Nom, Vous laver tous leurs péchés antérieurs.
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
O’ Maître-Dieu,montrez la miséricorde et nous garderons dans cette sainte congrégation, qui Vous est chère.||1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
O Dieu, je ne peux pas décrire vos vertus.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous pécheurs, sont en train de sombrer dans l’océan mondain de vices comme des pierres dans l’eau; accorder Votre grâce et transportez nous à travers cet océan. ||Pause||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥
Une âme est purifiée du poison et de la rouille des péchés recueillis par elle naissance après naissance en rejoignant la sainte congrégation,
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
tout comme les impuretés de l’or sont enlevées par chauffage dans le feu. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
Le jour et la nuit je médite sur le Nom de Dieu, encore et encore et en répétant Son Nom, je Lui consacrer dans mon cœur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥
Le Nom de Dieu est le parfait remède pour les vices de ce monde; en prononçant le nom de Dieu, j’ai éradiqué mon ego.||3||