French Page 714

ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
En se souvenant amoureusement de Dieu, source de bonheur, les gens reçoivent tout ce qu’ils demandent.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥
Ils sont libérés à partir de l’avenir des naissances et des décès, et traversent le terrifiant océan mondain de vices. ||1||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ ॥
En recherchant en permanence, les adeptes doivent comprendre l’essence de la réalité et restent dépendants du soutien de Dieu de l’univers.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥
O Nanak, si vous désirez la béatitude éternelle,alors souvenez-vous toujours avec amour de Dieu qui imprègne tout. ||2||5||10||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:

ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥
Lorsque Guru accorde la miséricorde sur un calomniateur, il cesse de calomnier.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu Suprême devient miséricordieux sur lui; Guru détruit son ego avec les connaissances divines comme si sa tête était coupée avec la flèche de Shiva. ||1||Pause||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥
La toile de Maya et la peur de la mort ne peuvent même pas s’approcher de lui, car il a adopté le chemin de la vérité.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥
Il gagne le précieux richesse du Nom de Dieu, qui ne tombe jamais à court même après avoir passé sur lui-même et partage avec les autres. ||1||

ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥
Cette habitude de calomnier à cause de laquelle le calomniateur endurait la misère est réduite en cendres en un instant.

ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥
L’adepte Nanak décrit ce principe divin incompréhensible et le monde entier regarde ce changement merveilleux dans un calomniateur. ||2||6||11||

ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:

ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ ॥
O’ l’avare, votre corps et votre esprit sont remplis de péchés, parce que vous n’êtes pas dépenser votre respirations pour se souvenir de Dieu,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par conséquent, adhérer à la sainte congrégation et amour, rappelez-vous le Maître-Dieu; c’est Dieu seul qui est en mesure de couvrir vos péchés. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥
Lorsque de nombreux trous apparaissent dans un bateau, ils ne peuvent pas être bouchés avec les mains, de même les péchés de votre esprit ne peuvent être couverts par vos propres efforts ;

ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥
Amoureusement souvenir de l’Un, à qui ce corps et esprit comme le bateau appartient; dans Sa compagnie, vos organes sensoriels pécheurs deviennent pieux. ||1||

ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ ॥
C’est comme les gens qui veulent soulever la montagne avec de simples mots, mais il reste simplement là.

ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥
Nanak dit, Ô Dieu! Nous, les humains, n’avons pas de pouvoir à prendre du poids, de ces péchés; veuillez nous protéger, nous en sommes venus à Votre refuge. ||2||7||12||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥
Je me souviens avec amour du nom immaculé de Dieu dans mon esprit.

ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tout comme Kuthar (potion) guérit une personne de maladies de la bile et du gaz, de même le Nom de Dieu est un remède pour les maux comme la colère et la cupidité etc. ||1||Pause||

ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥
Dieu enlève toutes les trois grandes maladies (mentale, physique et sociale) d’une personne; il est le destructeur de douleurs et de fournisseur de la paix céleste.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
Aucuns obstacles bloquent le chemin spirituel de celui qui prie devant Dieu. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
Par la grâce de Guru, on comprend que Dieu est le médecin qui supprime toutes les afflictions des êtres, Dieu est le seul agent, la Cause des causes.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥
O Nanak, Dieu est le bienfaiteur de parfait céleste de la paix et de l’appui à l’innocent, l’esprit des gens. ||2||8||13||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ ॥
O’frère, rappelez-vous toujours le Nom de Dieu avec l’adoration.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(Toute personne qui s’est amoureusement souvenu de Dieu), conférant de la miséricorde, Il a consacré ses divines vertus dans son cœur. ||1||Pause||

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
Dieu, à qui nous appartenons, prend soin de nous et de tous nos chagrins et les soucis sont détruits.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
Par l’extension de Son soutien, Dieu protège Ses fidèles de tous les maux et Il devient Lui-même leur mère et leur père. ||1||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
Dieu est bienveillant sur tous les êtres et créatures; il est miséricordieux pour tous.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥
O Nanak, je suis dans le refuge de ce Dieu qui est le destructeur des douleurs et la plus élevée est dont la gloire. ||2||9||14||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:

ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥
O’ le Maître-Dieu! Je suis venu dans Votre refuge; oui, je suis venu à Votre présence.

ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, Vous êtes le destructeur de millions de péchés, d’autres que vous, qui d’autre peut me sauver? ||1||Pause||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Après des recherches dans de nombreuses façons et de réfléchir sur la signification de différentes choses donné dans les écritures, je suis venu à la conclusion,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥
que le statut spirituel suprême n’est atteint qu’en compagnie de Guru ; le jeu de la vie est perdu en s’absorbant dans les liens de l’amour pour Maya. ||1||

error: Content is protected !!