French Page 769

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Parmi des millions d’autres, seulement un rare a rendu compte du fait que le nom de Dieu est éternel.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
O Nanak, la vraie gloire n’est atteint que par la en restant toujours à l’écoute de Naam; mais dans l’amour des richesses de ce monde et de pouvoir, on perd son honneur. ||3||

ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Les vrais adeptes continuent toujours à prononcer les louanges de Dieu, à cause desquelles l’action juste de se souvenir de Lui est toujours présente dans leur cœur.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Dieu Lui-même les a bénis avec le trésor de l’adoration pieuse, donc, pour dissiper leur peur de la mort, ils restent fusionné en Lui.

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥
Oui, en surmontant la peur de la mort, ils restent imprégnés dans l’amour pour Dieu; ils deviennent agréables à Dieu et reçoivent l’éternel trésor de Naam.

ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥
Ce trésor de Naam que Dieu a béni leur intuitivement, est inépuisable et il ne tombe jamais à court.

ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Les adeptes de Dieu sont spirituellement élevés et ils restent toujours ainsi; ils voient beau à travers la parole de Guru.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥
O Nanak, accordant la grâce, Dieu les unit avec Lui-même et ils sont glorifiés à travers les âges. ||4||1||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Troisième Guru:

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
Celui qui est toujours à réfléchir sur Dieu, les vertus dans son cœur par la parole divine et est toujours en train de chanter Ses louanges.

ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Son égoïsme et ses péchés sont éradiqués, et il tient de Dieu inscrit dans son cœur.

ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Oui, il garde Dieu enchâssé dans son cœur et nage à travers l’horrible océan mondial des vices ; il n’a plus jamais à le traverser (son cycle de naissance et de mort se termine).

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥
Que vrai Guru, qui a fait de lui rendre compte de Dieu éternel, est l’incarnation de Dieu éternel et en ses paroles débordent de Ses louanges.

ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
Il continue à chanter les louanges de Dieu éternel, se confond en Lui et Lui voit omniprésent partout.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥
O Nanak, Dieu, qui est éternel, et éternel est dont la gloire, les ferries à travers l’océan mondain de vices pour toujours. ||1||

ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
Dieu éternel préserve l’honneur de cette personne, dont vrai Guru, l’incarnation du Dieu éternel, a révélé la sagesse divine.

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
L’amour éternel pour Dieu devient sa subsistance spirituelle et il reçoit la paix céleste en se souvenant de lui avec amour.

ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥
Oui, ceux qui atteignent la paix spirituelle, en se souvenant du Nom de Dieu, aucun d’entre eux meurt spirituellement et ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Celui dont l’âme est unie à l’âme primordiale par guru, il fusionne en Dieu et à travers le nom de Dieu, son esprit est illuminé par la sagesse divine.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥
Ceux qui ont réalisé Dieu, sont devenus un avec Lui, et ils gardent toujours se souvenir de Lui avec adoration.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥
O Nanak, ceux dont le cœur le Nom de Dieu est inscrit, n’endure pas toutes les souffrances, en les séparant de Lui à nouveau. ||2||

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Ceux qui chantent les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru, resteront toujours heureux, comme si les chansons de joie retentissaient dans leurs cœurs.

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
En réfléchissant sur les vertus immaculées de Dieu, le corps et l’esprit deviennent stables contre les vices et ils se rendent compte de Sa présence en leur sein.

ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Ils commencent à croire que Dieu est omniprésent, partout, Il est Lui-même en parlant et tout ce qu’Il fait, seul, qui vient de passer.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
Partout où ils ont regardé, ils ont connu Dieu omniprésent, et rien d’autre du tout.

ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥
Du Dieu éternel nous émanons, et dans Dieu intérieur nous fusionnerons ; mais celui qui aime les richesses et le pouvoir du monde, reste dans le cycle de la naissance et de la mort.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
O Nanak, Dieu Lui-même fait tout et Il a Lui-même tout ce qui est fait de tous les êtres. ||3||

ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Prononçant le nom de Dieu, les vrais adeptes, gracieux dans la présence de Dieu.

ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
La parole divine de Guru est enchâssé dans leur cœur et à travers elle, ils reconnaissent leur propre soi.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Oui, quand ils comprennent leur propre soi, la sagesse divine puits et à travers elle, ils se rendent compte de Dieu.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
O’ frère, éternelle est la parole divine de Guru et éternelle est sa gloire; paix céleste, est atteint par l’écoute de Dieu éternel.

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Les adeptes imprégnés de l’amour de Dieu, ne restent imprégnés avec que; l’amour pour les richesses de ce monde et le pouvoir ne les affecte pas.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
O Nanak, celui qui est prédestiné, il réalise que Dieu seul. ||4||2||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Troisième Guru:

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
O’ frère, même si l’âme-mariée se promène à travers les âges, elle ne peut pas s’unir avec son Mari-Dieu sans suivre les enseignements de vrai Guru.

error: Content is protected !!