French Page 810

ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
Ceux qui travaillaient dur pour chaque centime sont comptés parmi les très riches. ||3||

ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥
O Dieu des vertus infinies de Vos gloires puis-je décrire?  

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥
O Dieu! dire, O Dieu, je suis Votre adepte, accordez la miséricorde et me bénissez avec Naam. ||4||7||37|| 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:

ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
On reste constamment engagé dans un intellect vaniteux, des mots grossiers de défi, de cupidité et de plaisir du goût de la langue.

ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
Il reste impliqué dans la tromperie, le ménage affaires et les illusions de Maya. ||1|| 

ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Par la parfaite grâce de  Guru, j’ai vu de mes propres yeux, 

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que sans le nom de Dieu, les pouvoirs des royaumes, de la propriété, de la richesse et de la jeunesse sont tous en vain. ||1||Pause|| 

ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥
De la beauté, de l’encens, des parfums, de beaux vêtements et de plats délicats, 

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥
devenus inutiles pour le grand pécheur sans le Nom de Dieu comme s’ils sont à l’odeur nauséabonde. ||2|| 

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥
Après avoir erré à travers de nombreuses incarnations, l’âme s’incarne comme un homme; mais ce corps humain peut être brisé en un instant. 

ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥
Perdre cette occasion de s’unir à Dieu, l’âme aurait à nouveau se promener à travers une multitude d’incarnations. ||3|| 

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Par la grâce de Dieu, ceux qui ont rencontré Guru, médité sur les merveilleuses de Dieu, 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥
O’ Nanak, ils sentent les airs divins parfaits d’équilibre spirituel, de paix et de bonheur jouer en eux. ||4||8||38||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru: 

ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥
Les paroles divines de guru sont devenues comme un navire pour cette personne, à bord duquel il a traversé l’océan mondial des vices,

ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
dont Guru a révélé le mystère de se souvenir de Dieu, et l’a mis sur le chemin juste au milieu de la nature sauvage de voies pécheresses. ||1|| 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥
O’ frère, toujours cultiver l’amour pour Dieu, 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et se souvenir toujours de Dieu dans chaque situation. ||1||Pause|| 

ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥
Lorsque l’on rejoint la sainte congrégation, tous les cinq voleurs (les vices) et courent loin de lui. 

ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥
La richesse de son Naam reste intact, il gagne un bénéfice énorme de Naam et va à sa demeure éternelle avec honneur. ||2|| 

ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥
Son esprit devient stable; toutes ses angoisses finissent et il ne cède pas aux vices. 

ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥
Ses doutes fin et il voit Dieu avec son spirituellement éclairé les yeux. ||3|| 

ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥
Dieu est comme un océan profond et le trésor de vertus; un grand nombre de Ses vertus que nous pouvons décrire? 

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥
O Nanak, la personne qui participe à nectar ambrosian de Naam dans la sainte congrégation, réalise que Dieu. ||4||9||39|| 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:

ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥
La vie sans les enseignements de Guru est gaspillée.  

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Il a rejoint la société de Guru, tous mes doutes ont été supprimés et j’ai obtenu un sublime état spirituel. ||1|| 

ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Je suis un sacrifice pour le jour où j’ai rencontré Guru. 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Encore et encore, je voue mon corps, mon esprit et mon âme à mon Guru. ||1||Pause|| 

ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥
Guru a m’a libéré de mon sentiment d’attachement aux biens de ce monde et a implanté tellement d’humilité à l’intérieur de moi,

ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥
comme si cet esprit qui est le mien est devenu la poussière des pieds de tous, et de tout égoïsme disparu de l’intérieur de moi. ||2|| 

ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥
En un instant, Guru a brûlé loin mes pensées de la calomnie et la mauvaise volonté envers les autres. 

ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥
Maintenant, je vois ce que Dieu a toujours près de moi, pas loin; et je traite les autres avec compassion et miséricorde. ||3|| 

ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥
Mon corps et mon esprit sont calmés et je me sens libérée des obligations mondaines. 

ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥
O Nanak, mon amour, ma conscience, de vie, de respiration, de la richesse et tout le reste, se trouvent tous dans la bienheureuse vision de Dieu. ||4||10||40|| 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:

ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥
O Dieu, je souhaite effectuer le service de Votre adepte dans une telle humilité que de dépoussiérer ses pieds avec mes cheveux. 

ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥
Je peux abandonner mon esprit à lui et écouter Vos vertus charmantes à partir de lui. ||1|| 

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥
O Dieu miséricordieux, merci de m’unir avec Vous, parce que se souvenir de Vous, mon esprit devient spirituellement vivant. 

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ la compassion de Dieu, en se souvenant de Vous, mon esprit reste toujours le bonheur. ||1||Pause|| 

error: Content is protected !!