ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਜਾਨੈ ॥
Celui qui réalise Dieu éternel, en réfléchissant sur la parole divine de Guru,
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲੈ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
son fierté égoïste s’évanouit et il se confond avec Dieu
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਾਨੈ ॥੫॥
Puis il chante toujours le Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਈ ॥
Par la suite, les enseignements de Guru, mal intelligence de l’amour pour Maya s’évanouit,
ਅਉਗਣ ਕਾਟਿ ਪਾਪਾ ਮਤਿ ਖਾਈ ॥
tous les péchés sont effacés et le péché de l’intellect est éradiquée;
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
Le corps reste pur comme l’or et l’âme reste fusionnée avec la Lumière Divine. ||6||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
En réunion vrai Guru et en suivant ses enseignements que l’on reçoit une grande gloire.
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
Guru extirpe sa misère et consacre le Nom de Dieu dans son esprit.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Après s’être imprégné avec le Nom de Dieu, on aime le bonheur à jamais. ||7||
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
La conduite devient immaculée en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
On retrouve le chemin de la liberté de vices en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥੩॥
O Nanak, en suivant les enseignements de Guru, on réforme toute notre famille. ||8||1||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੧
Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Ashtapadees, Onzième Battre:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਹਉ ਮੇਟੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਗੀਤ ਗਵਈਆ ॥
Celui qui toujours chante les louanges de Dieu avec joie, se débarrasse de son ego par la fusion de sa propre autonomie avec Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਈਆ ॥੧॥
Celui qui suit l’enseignement de Guru et repose, plein de foi en Dieu, son corps devient pur comme l’or et son âme se fond dans la crainte sans Lumière Divine. ||1||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਰਮਈਆ ॥
Le nom de Dieu qui imprègne tout est devenu le principal soutien de ma vie.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਠ ਪੜਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Au Guru, j’ai appris au sujet de Dieu et maintenant, sans méditer sur son nom, je ne peux pas survivre spirituellement, même pour un instant. ||1||Pause||
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
Le corps humain est comme une maison avec dix portes par lesquelles les cinq voleurs (la convoitise, la colère, la cupidité, l’attachement au monde et l’ego) entrent toujours par effraction.
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
Ils volent toute la richesse de la justice, mais de l’esprit ignorant de soi qui a de la volonté des gens ne savent même pas à ce sujet. ||2||
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
Le corps humain est comme un fort d’or avec de nombreuses vertus précieuses semblables à des joyaux, ceux qui restent spirituellement alertes en s’accordant à la source de la sagesse divine.
ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥
Par la parole de Guru, ils attrapent et lient ces voleurs et voleurs (vices) qui se cachent dans le corps. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
Le nom de Dieu est comme un navire et la parole de guru est comme le batelier qui transporte quelqu’un à travers l’océan mondain des vices.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਲਗਈਆ ॥੪॥
Ni le démon de la mort, le collecteur d’impôts, ne s’approche de lui et il ne se fait pas voler sa richesse de Naam par des voleurs (vices). ||4||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
J’ai toujours continué à chanter les louanges de Dieu et en chantant Ses louanges, je ne trouve pas la limite de Ses vertus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਮਿਲਉ ਗੋੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਈਆ ॥੫॥
Par la suite, les enseignements de Guru, mon esprit reste à l’écoute du nom de Dieu; je le dis sans aucune hésitation que je me rends compte du protecteur de l’univers. ||5||
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥
Voyant la vision bienheureuse de Dieu avec mes yeux, mon esprit reste satisfait; mes oreilles, écoute les paroles divines de Guru.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥
En écoutant toujours les louanges de Dieu, mon âme reste immergée dans l’élixir de Naam, et avec bonheur je continue à me souvenir de Dieu de l’Univers. ||6||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
Les personnes vivant dans les trois modes de Maya restent plongés dans l’amour de Maya; mais le disciple de Guru reçoit l’état spirituel plus élevé.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
Il les regarde tous avec le même respect, parce que Dieu lui semble omniprésent partout. ||7||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥
Un disciple de Guru comprend Dieu incompréhensible, et se rend compte que la lumière du nom de Dieu est pénétrante partout.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੧॥੪॥
O’ Nanak, ceux sur qui le Dieu miséricordieux des doux devient miséricordieux, par une dévotion aimante, ils restent absorbés dans le Nom de Dieu. ||8||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਗੰਧਈਆ ॥
Ô mes amis, souvenez-vous toujours du Nom de Dieu qui est apaisant comme de l’eau froide ; Dieu est comme l’arbre de bois de santal, dont le parfum parfume toute la végétation.