French Page 867

ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਚੀਤ ॥
ce faisant, votre esprit devient immaculé.

ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥
Tous les malheurs de votre corps et votre esprit serait anéantie

ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
et toute la douleur et l’obscurité du monde des enchevêtrements irait loin. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
O mon ami, en chantant les louanges de Dieu, nous avons nager à travers l’océan mondaine de vices,

ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et avec un peu de chance, nous nous rendrons compte de Dieu omniprésent. ||1||Pause||

ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥
O mon ami, l’adepte qui continue de chanter les louanges de Dieu de l’univers,

ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
La peur de la mort ne peut pas l’affecter.

ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Succès est l’arrivée de cette personne dans le monde,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
qui, par la grâce de Guru, réalise le Maître-Dieu. ||2||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
O mon ami, par la grâce de Guru, la personne qui chante les louanges de Dieu,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥
sa convoitise, la colère, et toutes les folles passions sont éliminées.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥
O mon ami, considère que Dieu est toujours présent avec vous.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥
C’est l’enseignement parfait de Guru idéal. ||3||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥
La personne qui a gagné la richesse du Nom de Dieu et a rempli ses trésors avec elle,

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥
par la rencontre avec vrai Guru, il a accompli toutes ses tâches.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
Grâce à l’amour du Nom de Dieu, son esprit reste alerte vers les vices tels que la colère, l’avidité, etc).

ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
O Nanak, tels l’esprit d’une personne reste à l’écoute de Nom de Dieu. ||4||14||16||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:

ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
O mon ami, le Nom de Dieu est comme un navire à la nage à cette terrible mondaine de l’océan de vices;

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥
par amour se souvenir du nom de Dieu, on ne souffre pas de la mort spirituelle à nouveau.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥
En chantant les louanges de Dieu, on n’a pas à marcher sur le chemin du mal.

ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥
Suprême est la réflexion sur le bien-fondé de Dieu; il anéantit tous les cinq vices de la luxure, la colère, l’avidité, l’attachement, et de l’ego. ||1||

ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥
O’ Maître-Dieu parfait, j’ai pris refuge en vous.

ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Veuillez exprimer Votre soutien à Votre humble être. ||1||Pause||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
O mon ami, toutes les écritures, comme Simritis, Shastras, les Vedas et les Puranas,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
décrire les vertus de Dieu Suprême,

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
et ainsi de faire des yogis, célibataires, Vaishnavs, et les adeptes de Ramdas,

ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥
mais personne n’a été en mesure de trouver les limites de Dieu impérissable. ||2||

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥
O mon ami, Shiva et de nombreux autres dieux ont été des lamentations à la rencontre de Dieu et de trouver Ses limites,

ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
mais ils ne savent pas même un iota de l’indicible et mystérieux de Dieu.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Ceux qu’Il a Lui-même bénit avec Son adoration pieuse,

ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
sont très rares dans le monde. ||3||

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥
Ô mon Dieu, je suis sans vertu, sans aucune vertu du tout ;

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
tous les trésors se trouvent dans Votre gracieuse coup d’œil.

ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥
Votre Humble disciple Nanak supplie pour Votre adoration pieuse,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
Ô Gourou Divin, fais preuve de miséricorde et bénis avec ce don (de ta dévotion). |4||15||17||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:

ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
O mon ami, Dieu proclame: “je écraser au sol, celui qui est maudit par le saint,

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥
J’ai tirer vers le bas le calomniateur de la saint, de la de haut statut social,

ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Je garde le saint proche de mon cœur,

ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥
et en un instant, je protège le saint de toute sorte de trouble. ||1||

ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥
Lui seul est un saint qui est agréable à Dieu,

ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parce que le saint et Dieu font la même tâche (rapprocher les humains de Dieu). ||1||Pause||

ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥
Dieu étend Son soutien à la saint;

ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Dieu est toujours avec le saint.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
Dieu protège ses saints avec leur souffle.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
Dieu prend le pouvoir à l’écart de la saint adversaire. ||2||

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
O’ ami, il n’est pas calomnier le saint.

ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui calomnie souffre d’une chute spirituelle.

ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
Celui qui est protégé par Dieu Créateur,

ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
ne pas être blessé, peu importe combien l’ensemble du monde peut essayer. ||3||

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥
O mon ami, une personne qui tient une telle foi en Dieu,

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
il commence à croire que cette âme et le corps sont un don de Dieu.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Dans Nanak a surgi cette conviction,

ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
que l’entêté perd le jeu de la vie et le disciple de Guru gagne toujours. ||4||16||18||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥
Le Nom de Dieu Immaculée est comme l’Eau ambrosian.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En récitant Dieu avec révérence avec la langue, tous nos péchés sont lavés. ||1||Pause||

error: Content is protected !!