French Page 873

ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:

ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Digne de louange est Dieu qui soutient la terre et louable est guru divin.

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
Béni soit le grain qui fait fleurir le cœur d’un affamé.

ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
Bénis sont les saints qui ont compris cet aspect de la vie,

ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
ils doivent rendre compte à Dieu. ||1||

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
C’est grâce à la bénédiction de Dieu, que cette nourriture est produite,

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et c’est seulement lorsque nous avons mangé de la nourriture que nous pouvons méditer sur le Nom de Dieu. ||1||Pause||

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
Comme nous adorons le Nom de Dieu, nous devons aussi amoureusement profiter de manger de la nourriture.

ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
Lorsqu’il est mélangé avec de l’eau, la nourriture a l’air encore plus agréable.

ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
Celui qui s’abstient de manger de la nourriture,

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
perd son honneur partout. ||2||

ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
Ceux qui donnent à manger de la nourriture, en réalité, pratiquent l’hypocrisie,

ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
Ils sont comme ces femmes, qui ne sont ni des épouses heureuses, ni des veuves.

ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
Pour le monde, ils peuvent prétendre qu’ils ne survivent que sur le lait,

ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
mais secrètement, ils mangent tous les bonbons qui sont offerts aux idoles. ||3||

ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
Sans manger la nourriture ne peut passer dans la paix.

ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
On ne peut pas réaliser Dieu, en s’abstenant de nourriture.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir dit, c’est ce que j’ai compris,

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
que bienheureux est l’aliment qui permet à notre esprit de nous concentrer sur Dieu. ||4||8||11||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
Raag Gond, Les Hymnes de Namdev Jee, Premier temps:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
On peut procéder à la cérémonie de sacrifice de cheval,

ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
peut donner des dons (de l’Or, etc) équivalent à son poids dans la charité,

ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
ou se baigner au lieu de pèlerinage comme Paraag||1||

ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
Tous ces actes ne sont toujours pas égal à chanter les louanges du Nom de Dieu.

ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon esprit paresseux, avec amour, rappelez-vous, votre Dieu. ||1||Pause||

ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
On peut aller à Gaya et offre boules de riz doux pour les ancêtres décédés,

ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
peut vivre sur les rives de l’Oronte rivière (le plus sacré des Hindous place près de Bénarès),

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
ou réciter les quatre Védas par cœur;||2||

ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
On peut effectuer tous les rituels de la foi,

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
peut garder tous les organes sensoriels sous contrôle selon les enseignements de Guru,

ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
et d’effectuer tous les six actes prescrits par les Brahmanes;||3||

ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥ ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
O mon esprit, abandonne tous ces rituels, y compris les discours sur Shiva et Parvati ; ils créent une séparation entre vous et Dieu

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥ ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
O’ Namdev, souvenir amoureusement de Dieu et chanter Ses louanges, en faisant de sorte que vous vous baignez dans l’océan mondain de vices. ||4||1||

ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:

ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
Tout comme un cerf est trompé par le son de la cloche du chasseur,

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
perd sa vie, mais son attention n’est pas détournée de lui. ||1||

ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
Je regarde aussi pour Dieu de la même manière,

ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne laisse mon esprit s’abandonner à Dieu et se promener n’importe où d’autre. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
Comme un pêcheur a ses yeux sur le poisson,

ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
l’orfèvre garde un œil sur l’or, tandis que la fabrication d’ornements. ||2||

ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Tout comme un homme lubrique regarde les autres femmes avec des yeux mauvais,

ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
le joueur regarde attentivement les chiffres, tout en jetant ses dés;||3||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
de la même façon partout où je regarde, je vois Dieu,

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
et moi, Namdev, toujours médité sur le nom immaculé de Dieu. ||4||2||

ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:

ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
O mon Dieu, sauvez-moi, s’il vous plaît, me porter à travers l’océan mondain de vices,

ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis spirituellement ignorante; O mon Dieu paternel! s’il vous plaît, me donner votre main (Votre soutien) parce que je ne sais pas nager. ||1||Pause||

ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
O Dieu! En suivant les enseignements de véritable Guru, une personne ordinaire devient pieux comme un ange dans un instant.

ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
O Dieu! J’ai reçu ce médicament (bénédiction) à partir de Guru, que j’ai remporté le ciel, bien que né comme un homme||1||

ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
O Dieu, s’il vous plaît passer moi où Vous avez placé les adeptes comme Dharuv et Narad.

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
O Dieu! Namdev comprend que, en s’appuyant sur le support de Votre Nom, de nombreux fidèles sont sauvés de vices. ||2||3||

error: Content is protected !!